1 فاني لست اريد ايها الاخوة ان تجهلوا ان آباءنا جميعهم كانوا تحت السحابة وجميعهم اجتازوا في البحر | 1 Car je ne veux pas que vous l'ignoriez, frères: nos pères ont tous été sous la nuée, tous ontpassé à travers la mer, |
2 وجميعهم اعتمدوا لموسى في السحابة وفي البحر | 2 tous ont été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer, |
3 وجميعهم اكلوا طعاما واحدا روحيا | 3 tous ont mangé le même aliment spirituel |
4 وجميعهم شربوا شرابا واحدا روحيا. لانهم كانوا يشربون من صخرة روحية تابعتهم والصخرة كانت المسيح. | 4 et tous ont bu le même breuvage spirituel - ils buvaient en effet à un rocher spirituel qui lesaccompagnait, et ce rocher, c'était le Christ. |
5 لكن باكثرهم لم يسرّ الله لانهم طرحوا في القفر. | 5 Cependant, ce n'est pas le plus grand nombre d'entre eux qui plut à Dieu, puisque leurs corpsjonchèrent le désert. |
6 وهذه الامور حدثت مثالا لنا حتى لا نكون نحن مشتهين شرورا كما اشتهى اولئك. | 6 Ces faits se sont produits pour nous servir d'exemples, pour que nous n'ayons pas deconvoitises mauvaises, comme ils en eurent eux-mêmes. |
7 فلا تكونوا عبدة اوثان كما كان اناس منهم. كما هو مكتوب جلس الشعب للاكل والشرب ثم قاموا للعب. | 7 Ne devenez pas idolâtres comme certains d'entre eux, dont il est écrit: Le peuple s'assit pourmanger et boire, puis ils se levèrent pour s'amuser. |
8 ولا نزن كما زنى اناس منهم فسقط في يوم واحد ثلاثة وعشرون الفا. | 8 Et ne forniquons pas, comme le firent certains d'entre eux; et il en tomba 23.000 en un seuljour. |
9 ولا نجرب المسيح كما جرب ايضا اناس منهم فاهلكتهم الحيّات. | 9 Ne tentons pas non plus le Seigneur, comme le firent certains d'entre eux; et ils périrent parles serpents. |
10 ولا تتذمروا كما تذمر ايضا اناس منهم فاهلكهم المهلك. | 10 Et ne murmurez pas, comme le firent certains d'entre eux; et ils périrent par l'Exterminateur. |
11 فهذه الامور جميعها اصابتهم مثالا وكتبت لإنذارنا نحن الذين انتهت الينا اواخر الدهور. | 11 Cela leur arrivait pour servir d'exemple, et a été écrit pour notre instruction à nous quitouchons à la fin des temps. |
12 اذا من يظن انه قائم فلينظر ان لا يسقط. | 12 Ainsi donc, que celui qui se flatte d'être debout prenne garde de tomber. |
13 لم تصبكم تجربة الا بشرية. ولكن الله امين الذي لا يدعكم تجربون فوق ما تستطيعون بل سيجعل مع التجربة ايضا المنفذ لتستطيعوا ان تحتملوا. | 13 Aucune tentation ne vous est survenue, qui passât la mesure humaine. Dieu est fidèle; il nepermettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces; mais avec la tentation, il vous donnera le moyen d'ensortir et la force de la supporter. |
14 لذلك يا احبائي اهربوا من عبادة الاوثان | 14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie. |
15 اقول كما للحكماء. احكموا انتم في ما اقول. | 15 Je vous parle comme à des gens sensés; jugez vous-mêmes de ce que je dis. |
16 كاس البركة التي نباركها أليست هي شركة دم المسيح. الخبز الذي نكسره أليس هو شركة جسد المسيح. | 16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas communion au sang du Christ?Le pain que nous rompons, n'est-il pas communion au corps du Christ? |
17 فاننا نحن الكثيرين خبز واحد جسد واحد لاننا جميعنا نشترك في الخبز الواحد. | 17 Parce qu'il n'y a qu'un pain, à plusieurs nous ne sommes qu'un corps, car tous nousparticipons à ce pain unique. |
18 انظروا اسرائيل حسب الجسد. أليس الذين يأكلون الذبائح هم شركاء المذبح. | 18 Considérez l'Israël selon la chair. Ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas encommunion avec l'autel? |
19 فماذا اقول. أان الوثن شيء او ان ما ذبح للوثن شيء. | 19 Qu'est-ce à dire? Que la viande immolée aux idoles soit quelque chose? Ou que l'idole soitquelque chose?... |
20 بل ان ما يذبحه الامم فانما يذبحونه للشياطين لا للّه. فلست اريد ان تكونوا انتم شركاء الشياطين. | 20 Mais ce qu'on immole, c'est à des démons et à ce qui n'est pas Dieu qu'on l'immole. Or, jene veux pas que vous entriez en communion avec les démons. |
21 لا تقدرون ان تشربوا كاس الرب وكاس شياطين. لا تقدرون ان تشتركوا في مائدة الرب وفي مائدة شياطين. | 21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur et la coupe des démons; vous ne pouvezparticiper à la table du Seigneur et à la table des démons. |
22 ام نغير الرب. ألعلنا اقوى منه | 22 Ou bien voudrions-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Serions-nous plus forts que lui? |
23 كل الاشياء تحل لي لكن ليس كل الاشياء توافق. كل الاشياء تحل لي ولكن ليس كل الاشياء تبني. | 23 "Tout est permis"; mais tout n'est pas profitable. "Tout est permis"; mais tout n'édifie pas. |
24 لا يطلب احد ما هو لنفسه بل كل واحد ما هو للآخر. | 24 Que personne ne cherche son propre intérêt, mais celui d'autrui. |
25 كل ما يباع في الملحمة كلوه غير فاحصين عن شيء من اجل الضمير. | 25 Tout ce qui se vend au marché, mangez-le sans poser de question par motif de conscience; |
26 لان للرب الارض وملأها. | 26 car la terre est au Seigneur, et tout ce qui la remplit. |
27 وان كان احد من غير المؤمنين يدعوكم وتريدون ان تذهبوا فكل ما يقدم لكم كلوا منه غير فاحصين من اجل الضمير. | 27 Si quelque infidèle vous invite et que vous acceptiez d'y aller, mangez tout ce qu'on voussert, sans poser de question par motif de conscience. |
28 ولكن ان قال لكم احد هذا مذبوح لوثن فلا تأكلوا من اجل ذاك الذي اعلمكم والضمير. لان للرب الارض وملأها | 28 Mais si quelqu'un vous dit: "Ceci a été immolé en sacrifice", n'en mangez pas, à cause decelui qui vous a prévenus, et par motif de conscience. |
29 اقول الضمير. ليس ضميرك انت بل ضمير الآخر. لانه لماذا يحكم في حريتي من ضمير آخر. | 29 Par conscience j'entends non la vôtre, mais celle d'autrui; car pourquoi ma liberté relèverait-elle du jugement d'une conscience étrangère? |
30 فان كنت انا اتناول بشكر فلماذا يفترى عليّ لاجل ما اشكر عليه. | 30 Si je prends quelque chose en rendant grâce, pourquoi serais-je blâmé pour ce dont je rendsgrâce? |
31 فاذا كنتم تأكلون او تشربون او تفعلون شيئا فافعلوا كل شيء لمجد الله. | 31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, et quoi que vous fassiez, faites tout pourla gloire de Dieu. |
32 كونوا بلا عثرة لليهود ولليونانيين ولكنيسة الله. | 32 Ne donnez scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Eglise de Dieu, |
33 كما انا ايضا أرضي الجميع في كل شيء غير طالب ما يوافق نفسي بل الكثيرين لكي يخلصوا | 33 tout comme moi je m'efforce de plaire en tout à tous, ne recherchant pas mon propre intérêt,mais celui du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés. |