1 وكلم الرب موسى قائلا. | 1 O Senhor disse a Moisés o seguinte: |
2 اصنع لك بوقين من فضة مسحولين تعملهما فيكونان لك لمناداة الجماعة ولارتحال المحلات. | 2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento. |
3 فاذا ضربوا بهما يجتمع اليك كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع. | 3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião. |
4 واذا ضربوا بواحد يجتمع اليك الرؤساء رؤوس الوف اسرائيل. | 4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel. |
5 واذا ضربتم هتافا ترتحل المحلات النازلة الى الشرق. | 5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente. |
6 واذا ضربتم هتافا ثانية ترتحل المحلات النازلة الى الجنوب. هتافا يضربون لرحلاتهم. | 6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso. |
7 واما عندما تجمعون الجماعة فتضربون ولا تهتفون. | 7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito. |
8 وبنو هرون الكهنة يضربون بالابواق. فتكون لكم فريضة ابدية في اجيالكم. | 8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes. |
9 واذا ذهبتم الى حرب في ارضكم على عدوّ يضرّ بكم تهتفون بالابواق فتذكرون امام الرب الهكم وتخلّصون من اعدائكم. | 9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos. |
10 وفي يوم فرحكم وفي يوم اعيادكم ورؤوس شهوركم تضربون بالابواق على محرقاتكم وذبائح سلامتكم فتكون لكم تذكارا امام الهكم. انا الرب الهكم | 10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus." |
11 وفي السنة الثانية في الشهر الثاني في العشرين من الشهر ارتفعت السحابة عن مسكن الشهادة. | 11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho. |
12 فارتحل بنو اسرائيل في رحلاتهم من برية سيناء فحلت السحابة في برية فاران. | 12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã. |
13 ارتحلوا اولا حسب قول الرب عن يد موسى. | 13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés. |
14 فارتحلت راية محلّة بني يهوذا اولا حسب اجنادهم وعلى جنده نحشون بن عمّيناداب. | 14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab. |
15 وعلى جند سبط بني يسّاكر نثنائيل بن صوغر. | 15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar; |
16 وعلى جند سبط بني زبولون أليآب بن حيلون | 16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon. |
17 ثم أنزل المسكن فارتحل بنو جرشون وبنو مراري حاملين المسكن. | 17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o. |
18 ثم ارتحلت راية محلّة رأوبين حسب اجنادهم وعلى جنده أليصور بن شديئور. | 18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur. |
19 وعلى جند سبط بني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي. | 19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai; |
20 وعلى جند سبط بني جاد ألياساف بن دعوئيل. | 20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel. |
21 ثم ارتحل القهاتيون حاملين المقدس وأقيم المسكن الى ان جاءوا. | 21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo. |
22 ثم ارتحلت راية محلّة بني افرايم حسب اجنادهم وعلى جنده أليشمع بن عمّيهود. | 22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud. |
23 وعلى جند سبط بني منسّى جمليئيل بن فدهصور. | 23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur; |
24 وعلى جند سبط بني بنيامين ابيدن بن جدعوني. | 24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão. |
25 ثم ارتحلت راية محلّة بني دان ساقة جميع المحلات حسب اجنادهم وعلى جنده اخيعزر بن عمّيشدّاي. | 25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai. |
26 وعلى جند سبط بني اشير فجعيئيل بن عكرن. | 26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã; |
27 وعلى جند سبط بني نفتالي اخيرع بن عينن. | 27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã. |
28 هذه رحلات بني اسرائيل باجنادهم حين ارتحلوا | 28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento. |
29 وقال موسى لحوباب بن رعوئيل المدياني حمي موسى اننا راحلون الى المكان الذي قال الرب اعطيكم اياه. اذهب معنا فنحسن اليك لان الرب قد تكلم عن اسرائيل بالاحسان. | 29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel." |
30 فقال له لا اذهب بل الى ارضي والى عشيرتي امضي. | 30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família". |
31 فقال لا تتركنا لانه بما انك تعرف منازلنا في البرية تكون لنا كعيون. | 31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia. |
32 وان ذهبت معنا فبنفس الاحسان الذي يحسن الرب الينا نحسن نحن اليك | 32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der." |
33 فارتحلوا من جبل الرب مسيرة ثلاثة ايام وتابوت عهد الرب راحل امامهم مسيرة ثلاثة ايام ليلتمس لهم منزلا. | 33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso. |
34 وكانت سحابة الرب عليهم نهارا في ارتحالهم من المحلّة. | 34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento. |
35 وعند ارتحال التابوت كان موسى يقول قم يا رب فلتتبدد اعداؤك ويهرب مبغضوك من امامك. | 35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!" |
36 وعند حلوله كان يقول ارجع يا رب الى ربوات الوف اسرائيل | 36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel! |