Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Cantico (نشيد الانشاد) 1


font
SMITH VAN DYKEDIODATI
1 نشيد الانشاد الذي لسليمان1 Il Cantico de’ cantici di Salomone
2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر.2 BACIMI egli de’ baci della sua bocca; Perciocchè i tuoi amori son migliori che il vino.
3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى.3 Per l’odore de’ tuoi preziosi olii odoriferi, Il tuo nome è un olio odorifero sparso, Ti amano le fanciulle.
4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك4 Tirami, noi correremo dietro a te; Il re mi ha introdotta nelle sue camere; Noi gioiremo, e ci rallegreremo in te; Noi ricorderemo i tuoi amori, anzi che il vino; Gli uomini diritti ti amano.
5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان.5 O figliuole di Gerusalemme, io son bruna, ma bella; Come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . ‎اما كرمي فلم انطره.6 Non riguardate che io son bruna; Perciocchè il sole mi ha tocca co’ suoi raggi; I figliuoli di mia madre si sono adirati contro a me; Mi hanno posta guardiana delle vigne; Io non ho guardata la mia vigna, che è mia
7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك7 O tu, il qual l’anima mia ama, dichiarami Ove tu pasturi la greggia, Ed ove tu la fai posare in sul mezzodì; Perciocchè, perchè sarei io come una donna velata Presso alle mandre de’ tuoi compagni?
8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة8 Se tu nol sai, o la più bella d’infra le femmine, Esci seguendo la traccia delle pecore, E pastura le tue caprette. Presso alle tende de’ pastori.
9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون.9 AMICA mia, io ti assomiglio alle cavalle Che sono a’ carri di Faraone.
10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد.10 Le tue guance son belle ne’ lor fregi, E il tuo collo ne’ suoi monili.
11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة11 Noi ti faremo de’ fregi d’oro Con punti d’argento
12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته.12 Mentre il re è nel suo convito, Il mio nardo ha renduto il suo odore.
13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت.13 Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, Che passa la notte sul mio seno.
14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي14 Il mio amico m’è un grappolo di cipro Delle vigne di En-ghedi.
15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان15 Eccoti bella, amica mia, eccoti bella; I tuoi occhi somigliano quelli de’ colombi.
16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.16 Eccoti bello, amico mio, ed anche piacevole; Il nostro letto eziandio è verdeggiante.
17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو17 Le travi delle nostre case son di cedri, I nostri palchi son di cipressi