Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 20


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 الخمر مستهزئة. المسكر عجاج ومن يترنح بهما فليس بحكيم.1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage.
2 رعب الملك كزمجرة الاسد. الذي يغيظه يخطئ الى نفسه.2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie.
3 مجد الرجل ان يبتعد عن الخصام وكل احمق ينازع.3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots.
4 الكسلان لا يحرث بسبب الشتاء فيستعطي في الحصاد ولا يعطى.4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien!
5 المشورة في قلب الرجل مياه عميقة وذو الفطنة يستقيها.5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser.
6 اكثر الناس ينادون كل واحد بصلاحه اما الرجل الامين فمن يجده.6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr?
7 الصدّيق يسلك بكماله. طوبى لبنيه بعده.7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui!
8 الملك الجالس على كرسي القضاء يذري بعينه كل شر.8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal.
9 من يقول اني زكيت قلبي تطهرت من خطيتي9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché?
10 معيار فمعيار مكيال فمكيال كلاهما مكرهة عند الرب.10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé!
11 الولد ايضا يعرف بافعاله هل عمله نقي ومستقيم.11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite.
12 الاذن السامعة والعين الباصرة الرب صنعهما كلتيهما.12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre.
13 لا تحب النوم لئلا تفتقر. افتح عينيك تشبع خبزا.13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
14 رديء رديء يقول المشتري واذا ذهب فحينئذ يفتخر.14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui.
15 يوجد ذهب وكثرة لآلئ. اما شفاه المعرفة فمتاع ثمين.15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir.
16 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger!
17 خبز الكذب لذيذ للانسان ومن بعد يمتلئ فمه حصى.17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier.
18 المقاصد تثبت بالمشورة وبالتدابير اعمل حربا.18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre.
19 الساعي بالوشاية يفشي السر. فلا تخالط المفتّح شفتيه.19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard!
20 من سبّ اباه او امه ينطفئ سراجه في حدقة الظلام20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 ربّ ملك معجل في اوله. اما آخرته فلا تبارك.21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite.
22 لا تقل اني اجازي شرا. انتظر الرب فيخلّصك.22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer.
23 معيار فمعيار مكرهة الرب. وموازين الغش غير صالحة.23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance.
24 من الرب خطوات الرجل. اما الانسان فكيف يفهم طريقه.24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène?
25 هو شرك للانسان ان يلغو قائلا مقدس وبعد النذر ان يسأل.25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite.
26 الملك الحكيم يشتت الاشرار ويرد عليهم النورج.26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice.
27 نفس الانسان سراج الرب. يفتش كل مخادع البطن.27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur.
28 الرحمة والحق يحفظان الملك وكرسيه يسند بالرحمة.28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir.
29 فخر الشبان قوتهم وبهاء الشيوخ الشيب.29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards.
30 حبر جرح منقية للشرير وضربات بالغة مخادع البطن30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur.