1 من يحب التأديب يحب المعرفة ومن يبغض التوبيخ فهو بليد. | 1 El que ama la corrección, ama la ciencia, y el que detesta la reprensión se embrutece. |
2 الصالح ينال رضى من قبل الرب اما رجل المكايد فيحكم عليه. | 2 El hombre de bien obtiene el favor del Señor, pero el Señor condena al malicioso. |
3 لا يثبت الانسان بالشر. اما اصل الصدّيقين فلا يتقلقل. | 3 Nadie se afianza por medio de la maldad, pero la raíz de los justos será inconmovible. |
4 المرأة الفاضلة تاج لبعلها. اما المخزية فكنخر في عظامه. | 4 Una mujer perfecta es la corona de su marido, la desvergonzada es como caries en sus huesos. |
5 افكار الصدّيقين عدل. تدابير الاشرار غش. | 5 Los proyectos de los justos son rectos, las maquinaciones de los malvados no son más que engaño. |
6 كلام الاشرار كمون للدم اما فم المستقيمين فينجيهم. | 6 Las palabras de los malvados son emboscadas sangrientas, pero a los hombres rectos los libra su propia boca. |
7 تنقلب الاشرار ولا يكونون. اما بيت الصدّيقين فيثبت. | 7 Apenas derribados, los malvados no existen más, pero la casa de los justos se mantiene en pie. |
8 بحسب فطنته يحمد الانسان. اما الملتوي القلب فيكون للهوان. | 8 A un hombre se lo alaba por su buen juicio, pero el de corazón falso cae en la ignominia. |
9 الحقير وله عبد خير من المتمجد ويعوزه الخبز. | 9 Más vale hombre sencillo que se basta a sí mismo, que jactancioso al que le falta el pan. |
10 الصدّيق يراعي نفس بهيمته. اما مراحم الاشرار فقاسية. | 10 El justo provee a las necesidades de su ganado, pero las entrañas de los malvados son crueles. |
11 من يشتغل بحقله يشبع خبزا. اما تابع البطّالين فهو عديم الفهم. | 11 El que cultiva su tierra se saciará de pan, pero el que persigue quimeras es un insensato. |
12 اشتهى الشرير صيد الاشرار واصل الصدّيقين يجدي. | 12 El malvado codicia la presa de los impíos, pero la raíz de los justos está bien afianzada. |
13 في معصية الشفتين شرك الشرير. اما الصدّيق فيخرج من الضيق. | 13 En el pecado de los labios hay una trampa funesta, pero el justo escapa del peligro. |
14 الانسان يشبع خيرا من ثمر فمه ومكافأة يدي الانسان ترد له. | 14 El hombre se sacia con el fruto de sus palabras, y cada uno recibe el salario de su trabajo. |
15 طريق الجاهل مستقيم في عينيه. اما سامع المشورة فهو حكيم. | 15 Al necio le parece que su camino es recto, pero el sabio escucha un consejo. |
16 غضب الجاهل يعرف في يومه. اما ساتر الهوان فهو ذكي. | 16 El necio manifiesta en seguida su disgusto pero el hombre prudente disimula una afrenta. |
17 من يتفوه بالحق يظهر العدل والشاهد الكاذب يظهر غشا. | 17 El que dice la verdad declara lo que es justo, pero el testigo falso es un impostor. |
18 يوجد من يهذر مثل طعن السيف. اما لسان الحكماء فشفاء. | 18 El charlatán corta como una espada, pero la lengua de los sabios es un remedio. |
19 شفة الصدّيق تثبت الى الابد ولسان الكذب انما هو الى طرفة العين. | 19 Los labios veraces permanecen para siempre, pero la lengua mentirosa, sólo por un instante. |
20 الغش في قلب الذين يفكرون في الشر اما المشيرون بالسلام فلهم فرح | 20 Hay engaño en el corazón de los que traman el mal, y alegría para los que dan consejos saludables. |
21 لا يصيب الصدّيق شر. اما الاشرار فيمتلئون سوءا. | 21 Al justo no le pasará nada malo, pero los malvados están llenos de desgracias. |
22 كراهة الرب شفتا كذب. اما العاملون بالصدق فرضاه | 22 Los labios mentirosos son abominables para el Señor, pero los que practican la verdad gozan de su favor. |
23 الرجل الذكي يستر المعرفة. وقلب الجاهل ينادي بالحمق. | 23 El hombre prudente disimula lo que sabe, pero el corazón de los necios proclama su insensatez. |
24 يد المجتهدين تسود. اما الرخوة فتكون تحت الجزية. | 24 La mano laboriosa dominará, la indolente pagará tributo. |
25 الغم في قلب الرجل يحنيه والكلمة الطيبة تفرّحه. | 25 La inquietud deprime el corazón del hombre, pero una buena palabra lo reconforta. |
26 الصدّيق يهدي صاحبه. اما طريق الاشرار فتضلهم. | 26 El justo aventaja a los demás, pero a los malvados los extravía su conducta. |
27 الرخاوة لا تمسك صيدا. اما ثروة الانسان الكريمة فهي الاجتهاد. | 27 El indolente no tiene presa de caza para asar, y el bien más preciado es un hombre laborioso. |
28 في سبيل البر حياة وفي طريق مسلكه لا موت. | 28 En el sendero de la justicia está la vida, y el camino que ella sigue no lleva a la muerte. |