Salmi (مزامير) 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 لامام المغنين. على السوسن. شهادة. لآساف. مزمور. يا راعي اسرائيل اصغ يا قائد يوسف كالضأن يا جالسا على الكروبيم اشرق | 1 (Per la fine. Per gli strettoi. Salmo di Asaf). |
2 قدام افرايم وبنيامين ومنسّى ايقظ جبروتك وهلم لخلاصنا. | 2 Cantate con gioia a Dio nostro protettore, alzate grida di giubilo al Dio di Giacobbe. |
3 يا الله ارجعنا وانر بوجهك فنخلص | 3 Intonate salmi, date nei timpani, toccate l'arpa soave e la cetra. |
4 يا رب اله الجنود الى متى تدخن على صلاة شعبك. | 4 Fate squillar la tromba del novilunio, nel dì solenne della nostra festa; |
5 قد اطعمتهم خبز الدموع وسقيتهم الدموع بالكيل. | 5 Perchè è un precetto in Israe le, è un decreto del Dio di Giacobbe |
6 جعلتنا نزاعا عند جيراننا واعداؤنا يستهزئون بين انفسهم. | 6 Ne fece una legge a Giuseppe, quando uscì dalla terra d'Egitto e sentì una lingua a lui ignota. |
7 يا اله الجنود ارجعنا وانر بوجهك فنخلص | 7 Sgravò le sue spalle dai pesi e le sue mani dal portare le ceste. |
8 كرمة من مصر نقلت. طردت امما وغرستها. | 8 Nella tribolazione tu m'invocasti, ed io ti liberai, ti risposi tra la caligine della tempesta, ti provai all'acqua di contraddizione. |
9 هيأت قدامها فأصلت اصولها فملأت الارض. | 9 Ascolta. o popolo mio, che ti voglio ammonire: oh, se tu m dessi ascolto, o Israele! |
10 غطى الجبال ظلها واغصانها ارز الله. | 10 Non vi dovrà essere in te nuovo dio, non devi adorare un dio straniero. |
11 مدت قضبانها الى البحر والى النهر فروعها. | 11 Io sono il Signore Dio tuo che ti trassi fuori dalla terra d'Egitto: allarga la tua bocca, ed io la riempirò. |
12 فلماذا هدمت جدرانها فيقطفها كل عابري الطريق. | 12 Ma il mio popolo non ascoltò la mia voce, Israele non volle sapere di me; |
13 يفسدها الخنزير من الوعر ويرعاها وحش البرية | 13 Ed io li abbandonai ai desideri del loro cuore: andranno secondo i loro capricci. |
14 يا اله الجنود ارجعنّ اطّلع من السماء وانظر وتعهد هذه الكرمة | 14 Se il mio popolo m'avesse dato retta, se Israele avesse camminato nelle mie vie, |
15 والغرس الذي غرسته يمينك والابن الذي اخترته لنفسك. | 15 In un momento avrei umiliati i suoi nemici ed avrei messa la mia mano sopra chi l'affligge ». |
16 هي محروقة بنار مقطوعة. من انتهار وجهك يبيدون. | 16 Ai nemici del Signore gli mancaron di fede, ma i1 loro tempo sarà in eterno. |
17 لتكن يدك على رجل يمينك وعلى ابن آدم الذي اخترته لنفسك. | 17 Egli li ha nutriti col fiore dei frumento, li ha saziati col miele stillante dalla roccia. |
18 فلا نرتد عنك. أحينا فندعو باسمك. | |
19 يا رب اله الجنود ارجعنا. أنر بوجهك فنخلص |