Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 69


font
SMITH VAN DYKEDIODATI
1 لامام المغنين على السوسن. لداود‎. ‎خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي‎.1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim. SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all’anima.
2 ‎غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني‎.2 Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non vi è luogo da fermare il piè; Io son giunto alle profondità dell’acqua, e la corrente m’inonda.
3 ‎تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي‎.3 Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l’Iddio mio.
4 ‎اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه4 Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, e che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.
5 يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف‎.5 O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.
6 ‎لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل‎.6 O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d’Israele.
7 ‎لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي‎.7 Perciocchè per l’amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.
8 ‎صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي‎.8 Io son divenuto strano a’ miei fratelli, E forestiere a’ figliuoli di mia madre.
9 ‎لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ‎.9 Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.
10 ‎وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ‎.10 Io ho pianto, affliggendo l’anima mia col digiuno; Ma ciò mi è tornato in grande obbrobrio.
11 ‎جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا‎.11 Ancora ho fatto d’un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.
12 ‎يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر12 Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de’ bevitori di cervogia ne parlano
13 اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك‎.13 Ma quant’è a me, o Signore, la mia orazione s’indirizza a te; Egli vi è un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.
14 ‎نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه‎.14 Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, E che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;
15 ‎لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها‎.15 Che la corrente delle acque non m’inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.
16 ‎استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ‎.16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità è buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.
17 ‎ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا‎.17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.
18 ‎اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني‎.18 Accostati all’anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de’ miei nemici.
19 ‎انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ‎.19 Tu conosci il vituperio, l’onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici son davanti a te.
20 ‎العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد20 Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non vi è stato alcuno; Ed ho aspettati de’ consolatori, ma non ne ho trovati.
21 ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا21 Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell’aceto
22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا‎.22 Sia la lor mensa un laccio teso davanti a loro; E le lor prosperità sieno loro una trappola.
23 ‎لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما‎.23 Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
24 ‎صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك‏‎.24 Spandi l’ira tua sopra loro, E colgali l’ardor del tuo cruccio.
25 ‎لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن‎.25 Sieno desolati i lor palazzi; Ne’ lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.
26 ‎لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون‎.26 Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.
27 ‎اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك‎.27 Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.
28 ‎ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا28 Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co’ giusti.
29 اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني‎.29 Ora, quant’è a me, io sono afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto
30 ‎اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد‎.30 Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.
31 ‎فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف‎.31 E ciò sarà più accettevole al Signore, che bue, Che giovenco con corna ed unghie.
32 ‎يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله‎.32 I mansueti, vedendo ciò, si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, o voi che cercate Iddio.
33 ‎لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه‎.33 Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.
34 ‎تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها‎.34 Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.
35 ‎لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها‎.35 Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E coloro vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.
36 ‎ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها36 E la progenie de’ suoi servitori l’erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa