Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 69


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 لامام المغنين على السوسن. لداود‎. ‎خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي‎.1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De
David.
2 ‎غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني‎.2 ¡Sálvame, oh Dios, porque las aguas
me llegan hasta el cuello!
3 ‎تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي‎.3 Me hundo en el cieno del abismo,
sin poder hacer pie;
he llegado hasta el fondo de las aguas,
y las olas me anegan.
4 ‎اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه4 Estoy exhausto de gritar, arden mis fauces,
mis ojos se consumen de esperar a mi Dios.
5 يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف‎.5 Son más que los cabellos de mi cabeza
los que sin causa me odian;
más duros que mis huesos
los que me hostigan sin razón.
(¿Lo que yo no he robado tengo que devolver?)
6 ‎لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل‎.6 Tú, oh Dios, mi torpeza conoces,
no se te ocultan mis ofensas.
7 ‎لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي‎.7 ¡No se avergüencen por mí los que en ti esperan,
oh Yahveh Sebaot!
¡No sufran confusión por mí los que te buscan,
oh Dios de Israel!
8 ‎صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي‎.8 Pues por ti sufro el insulto,
y la vergüenza cubre mi semblante;
9 ‎لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ‎.9 para mis hermanos soy un extranjero,
un desconocido para los hijos de mi madre;
10 ‎وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ‎.10 pues me devora el celo de tu casa,
y caen sobre mí los insultos de los que te insultan.
11 ‎جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا‎.11 Si mortifico mi alma con ayuno,
se me hace un pretexto de insulto;
12 ‎يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر12 si tomo un sayal por vestido,
para ellos me convierto en burla,
13 اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك‎.13 cuento de los que están sentados a la puerta,
y copla de los que beben licor fuerte.
14 ‎نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه‎.14 Mas mi oración hacia ti, Yahveh,
en el tiempo propicio:
por tu gran amor, oh Dios, respóndeme,
por la verdad de tu salvación.
15 ‎لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها‎.15 ¡Sácame del cieno, no me hunda,
escape yo a los que me odian,
a las honduras de las aguas!
16 ‎استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ‎.16 ¡El flujo de las aguas no me anegue
no me trague el abismo,
ni el pozo cierre sobre mí su boca!
17 ‎ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا‎.17 ¡Respóndeme, Yahveh, pues tu amor es bondad;
en tu inmensa ternura vuelve a mí tus ojos;
18 ‎اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني‎.18 no retires tu rostro de tu siervo,
que en angustias estoy, pronto, respóndeme;
19 ‎انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ‎.19 acércate a mi alma, rescátala,
por causa de mis enemigos, líbrame!
20 ‎العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد20 Tú conoces mi oprobio,
mi vergüenza y mi afrenta,
ante ti están todos mis opresores.
21 ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا21 El oprobio me ha roto el corazón y desfallezco.
Espero compasión, y no la hay,
consoladores, y no encuentro ninguno.
22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا‎.22 Veneno me han dado por comida,
en mi sed me han abrevado con vinagre.
23 ‎لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما‎.23 ¡Que su mesa ante ellos se convierta en un lazo,
y su abundancia en una trampa;
24 ‎صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك‏‎.24 anúblense sus ojos y no vean,
haz que sus fuerzas sin cesar les fallen!
25 ‎لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن‎.25 Derrama tu enojo sobre ellos,
los alcance el ardor de tu cólera;
26 ‎لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون‎.26 su recinto quede hecho un desierto,
en sus tiendas no haya quien habite:
27 ‎اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك‎.27 porque acosan al que tú has herido,
y aumentan la herida de tu víctima.
28 ‎ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا28 Culpa añade a su culpa,
no tengan más acceso a tu justicia;
29 اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني‎.29 del libro de la vida sean borrados,
no sean inscritos con los justos.
30 ‎اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد‎.30 Y yo desdichado, dolorido,
¡tu salvación, oh Dios, me restablezca!
31 ‎فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف‎.31 El nombre de Dios celebraré en un cántico,
le ensalzaré con la acción de gracias;
32 ‎يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله‎.32 y más que un toro agradará a Yahveh,
más que un novillo con cuernos y pezuñas.
33 ‎لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه‎.33 Lo han visto los humildes y se alegran;
¡viva vuestro corazón, los que buscáis a Dios!
34 ‎تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها‎.34 Porque Yahveh escucha a los pobres,
no desprecia a sus cautivos.
35 ‎لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها‎.35 ¡Alábenle los cielos y la tierra,
el mar y cuanto bulle en él!
36 ‎ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها36 Pues salvará Dios a Sión,
reconstruirá las ciudades de Judá:
habitarán allí y las poseerán;
37 la heredará la estirpe de sus siervos,
los que aman su nombre en ella morarán.