Salmi (مزامير) 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | JERUSALEM |
---|---|
1 لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة. فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر | 1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys... Des fils de Coré. Poème. Chant d'amour. |
2 انت ابرع جمالا من بني البشر. انسكبت النعمة على شفتيك لذلك باركك الله الى الابد. | 2 Mon coeur a frémi de paroles belles: je dis mon oeuvre pour un roi, ma langue est le roseau d'unscribe agile. |
3 تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك. | 3 Tu es beau, le plus beau des enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres. Aussi tu esbéni de Dieu à jamais. |
4 وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف. | 4 Ceins ton épée sur ta cuisse, vaillant, dans le faste et l'éclat |
5 نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون | 5 va, chevauche, pour la cause de la vérité, de la piété, de la justice. Tends la corde sur l'arc, il rendterrible ta droite! |
6 كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك. | 6 Tes flèches sont aiguës, voici les peuples sous toi, ils perdent coeur, les ennemis du roi. |
7 احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك. | 7 Ton trône est de Dieu pour toujours et à jamais! Sceptre de droiture, le sceptre de ton règne! |
8 كل ثيابك مرّ وعود وسليخة. من قصور العاج سرّتك الاوتار. | 8 Tu aimes la justice, tu hais l'impiété. C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a donné l'onction d'une huiled'allégresse comme à nul de tes rivaux; |
9 بنات ملوك بين حظياتك. جعلت الملكة عن يمينك بذهب اوفير | 9 ton vêtement n'est plus que myrrhe et aloès. Des palais d'ivoire, les harpes te ravissent. |
10 اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك | 10 Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi; à ta droite une dame, sous les ors d'Ophir. |
11 فيشتهي الملك حسنك لانه هو سيدك فاسجدي له. | 11 Ecoute, ma fille, regarde et tends l'oreille, oublie ton peuple et la maison de ton père, |
12 وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية | 12 alors le roi désirera ta beauté: il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui! |
13 كلها مجد ابنة الملك في خدرها. منسوجة بذهب ملابسها. | 13 La fille de Tyr, par des présents, déridera ton visage, et les peuples les plus riches, |
14 بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها. مقدمات اليك | 14 par maint joyau serti d'or. Vêtue |
15 يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك. | 15 de brocarts, la fille de roi est amenée au-dedans vers le roi, des vierges à sa suite. On amène lescompagnes qui lui sont destinées; |
16 عوض عن آبائك يكون بنوك تقيمهم رؤساء في كل الارض. | 16 parmi joie et liesse, elles entrent au palais. |
17 اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد | 17 A la place de tes pères te viendront des fils; tu en feras des princes par toute la terre. |
18 Que je fasse durer ton nom d'âge en âge, que les peuples te louent dans les siècles des siècles. |