Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 45


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة‎. ‎فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De los
hijos de Coré. Poema. Canto de amor.
2 انت ابرع جمالا من بني البشر. انسكبت النعمة على شفتيك لذلك باركك الله الى الابد‎.2 Bulle mi corazón de palabras graciosas;
voy a recitar mi poema para un rey:
es mi lengua la pluma de un escriba veloz.
3 ‎تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك‎.3 Eres hermoso, el más hermoso de los hijos de Adán,
la gracia está derramada en tus labios.
Por eso Dios te bendijo para siempre.
4 ‎وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف‎.4 Ciñe tu espada a tu costado, oh bravo,
en tu gloria y tu esplendor
5 ‎نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون5 marcha, cabalga,
por la causa de la verdad, de la piedad, de la
justicia.
¡Tensa la cuerda en el arco, que hace terrible tu
derecha!
6 كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك‎.6 Agudas son tus flechas, bajo tus pies están los pueblos,
desmaya el corazón de los enemigos del rey.
7 ‎احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك‎.7 Tu trono es de Dios para siempre jamás;
un cetro de equidad, el cetro de tu reino;
8 ‎كل ثيابك مرّ وعود وسليخة. من قصور العاج سرّتك الاوتار‎.8 tú amas la justicia y odias la impiedad.
Por eso Dios, tu Dios, te ha ungido
con óleo de alegría más que a tus compañeros;
9 ‎بنات ملوك بين حظياتك. جعلت الملكة عن يمينك بذهب اوفير9 mirra y áloe y casia son todos tus vestidos.
Desde palacios de marfil laúdes te recrean.
10 اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك10 Hijas de reyes hay entre tus preferidas;
a tu diestra una reina, con el oro de Ofir.
11 فيشتهي الملك حسنك لانه هو سيدك فاسجدي له‎.11 Escucha, hija, mira y pon atento oído,
olvida tu pueblo y la casa de tu padre,
12 ‎وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية12 y el rey se prendará de tu belleza.
El es tu Señor, ¡póstrate ante él!
13 كلها مجد ابنة الملك في خدرها. منسوجة بذهب ملابسها‎.13 La hija de Tiro con presentes,
y los más ricos pueblos recrearán tu semblante.
14 ‎بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها‎. ‎مقدمات اليك14 Toda espléndida, la hija del rey, va adentro,
con vestidos en oro recamados;
15 يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك‎.15 con sus brocados el llevada ante el rey.
Vírgenes tras ella, compañeras suyas,
donde él son introducidas;
16 ‎عوض عن آبائك يكون بنوك تقيمهم رؤساء في كل الارض‎.16 entre alborozo y regocijo avanzan,
al entrar en el palacio del rey.
17 ‎اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد17 En lugar de tus padres, tendrás hijos;
príncipes los harás sobre toda la tierra.
18 ¡Logre yo hacer tu nombre memorable por todas las
generaciones,
y los pueblos te alaben por los siglos de los siglos!