Salmi (مزامير) 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود. الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري. | 1 'Al maestro del coro. Sull'aria: "Cerva dell'aurora". Salmo. Di Davide.' |
2 الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي. | 2 "Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza": sono le parole del mio lamento. |
3 وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل | 3 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo. |
4 عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم. | 4 Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele. |
5 اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا. | 5 In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati; |
6 اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب. | 6 a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi. |
7 كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين | 7 Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo. |
8 اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به. | 8 Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo: |
9 لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي. | 9 "Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico". |
10 عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي. | 10 Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre. |
11 لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين | 11 Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio. |
12 احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني. | 12 Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta. |
13 فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر. | 13 Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan. |
14 كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في وسط امعائي. | 14 Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce. |
15 يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني. | 15 Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere. |
16 لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ. | 16 È arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto. |
17 احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ. | 17 Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi, |
18 يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون | 18 posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano: |
19 اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي. | 19 si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte. |
20 انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي. | 20 Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto. |
21 خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي | 21 Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita. |
22 اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك. | 22 Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali. |
23 يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا. | 23 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea. |
24 لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع. | 24 Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele; |
25 من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه | 25 perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito. |
26 يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد. | 26 Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli. |
27 تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم. | 27 I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: "Viva il loro cuore per sempre". |
28 لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم. | 28 Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli. |
29 اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه. | 29 Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni. |
30 الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي. | 30 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere. E io vivrò per lui, |
31 يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل | 31 lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene; |
32 annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: "Ecco l'opera del Signore!". |