Salmi (مزامير) 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLIA |
---|---|
1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود. الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري. | 1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora». Salmo. De David. |
2 الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي. | 2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos! |
3 وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل | 3 Dios mío, de día clamo, y no respondes, también de noche, no hay silencio para mí. |
4 عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم. | 4 ¡Mas tú eres el Santo, que moras en las laudes de Israel! |
5 اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا. | 5 En ti esperaron nuestros padres, esperaron y tú los liberaste; |
6 اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب. | 6 a ti clamaron, y salieron salvos, en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos. |
7 كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين | 7 Y yo, gusano, que no hombre, vergüenza del vulgo, asco del pueblo, |
8 اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به. | 8 todos los que me ven de mí se mofan, tuercen los labios, menean la cabeza: |
9 لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي. | 9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre, que le salve, puesto que le ama!» |
10 عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي. | 10 Sí, tú del vientre me sacaste, me diste confianza a los pechos de mi madre; |
11 لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين | 11 a ti fui entregado cuando salí del seno, desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios. |
12 احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني. | 12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca, no hay para mí socorro! |
13 فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر. | 13 Novillos innumerables me rodean, acósanme los toros de Basán; |
14 كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في وسط امعائي. | 14 ávidos abren contra mí sus fauces; leones que desgarran y rugen. |
15 يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني. | 15 Como el agua me derramo, todos mis huesos se dislocan, mi corazón se vuelve como cera, se me derrite entre mis entrañas. |
16 لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ. | 16 Está seco mi paladar como una teja y mi lengua pegada a mi garganta; tú me sumes en el polvo de la muerte. |
17 احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ. | 17 Perros innumerables me rodean, una banda de malvados me acorrala como para prender mis manos y mis pies. |
18 يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون | 18 Puedo contar todos mis huesos; ellos me observan y me miran, |
19 اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي. | 19 repártense entre sí mis vestiduras y se sortean mi túnica. |
20 انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي. | 20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos, corre en mi ayuda, oh fuerza mía, |
21 خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي | 21 libra mi alma de la espada, mi única de las garras del perro; |
22 اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك. | 22 sálvame de las fauces del león, y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos! |
23 يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا. | 23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos, en medio de la asamblea te alabaré!: |
24 لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع. | 24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza, raza toda de Jacob, glorificadle, temedle, raza toda de Israel». |
25 من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه | 25 Porque no ha despreciado ni ha desdeñado la miseria del mísero; no le ocultó su rostro, mas cuando le invocaba le escuchó. |
26 يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد. | 26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea, mis votos cumpliré ante los que le temen. |
27 تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم. | 27 Los pobres comerán, quedarán hartos, los que buscan a Yahveh le alabarán: «¡Viva por siempre vuestro corazón!» |
28 لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم. | 28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la tierra, ante él se postrarán todas las familias de las gentes. |
29 اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه. | 29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones. |
30 الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي. | 30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra, ante él se doblarán cuantos bajan al polvo. Y para aquél que ya no viva, |
31 يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل | 31 le servirá su descendencia: ella hablará del Señor a la edad |
32 venidera, contará su justicia al pueblo por nacer: Esto hizo él. |