Salmi (مزامير) 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست. | 1 Bendice al Señor, alma mía: ¡Señor, Dios mío, qué grande eres! Estás vestido de esplendor y majestad |
2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة. | 2 y te envuelves con un manto de luz. Tú extendiste el cielo como un toldo |
3 المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح | 3 y construiste tu mansión sobre las aguas. Las nubes te sirven de carruaje y avanzas en alas del viento. |
4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة | 4 Usas como mensajeros a los vientos, y a los relámpagos, como ministros. |
5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد. | 5 Afirmaste la tierra sobre sus cimientos: ¡no se moverá jamás! |
6 كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه. | 6 El océano la cubría como un manto, las aguas tapaban las montañas; |
7 من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر. | 7 pero tú las amenazaste y huyeron, escaparon ante el fragor del trueno. |
8 تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها. | 8 Subieron a las montañas, bajaron por los valles, hasta el lugar que les habías señalado: |
9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض | 9 les fijaste un límite que no pasarán, ya no volverán a cubrir la tierra. |
10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري. | 10 Haces brotar fuentes en los valles, y corren sus aguas por las quebradas. |
11 تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها. | 11 Allí beben los animales del campo, los asnos salvajes apagan su sed. |
12 فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا. | 12 Las aves del cielo habitan junto a ellas y hacen oír su canto entre las ramas. |
13 الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض. | 13 Desde lo alto riegas las montañas, y la tierra se sacia con el fruto de tus obras. |
14 المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض | 14 Haces brotar la hierba para el ganado y las plantas que el hombre cultiva, para sacar de la tierra el pan |
15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان. | 15 y el vino que alegra el corazón del hombre, para que él haga brillar su rostro con el aceite y el pan reconforte su corazón. |
16 تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه. | 16 Se llenan de savia los árboles del Señor, los cedros del Líbano que él plantó; |
17 حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته. | 17 allí ponen su nido los pájaros, la cigüeña tiene su casa en los abetos; |
18 الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار | 18 los altos peñascos son para las cabras, y en las rocas se refugian los erizos. |
19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها. | 19 Hiciste la luna para medir el tiempo, señalaste el sol el momento de su ocaso; |
20 تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر. | 20 mandas la oscuridad, y cae la noche: entonces rondan las fieras de la selva |
21 الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها. | 21 y los cachorros rugen por la presa, pidiendo a Dios su alimento. |
22 تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض. | 22 Haces brillar el sol y se retiran, van a echarse en sus guardias: |
23 الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء | 23 entonces sale el hombre a trabajar, a cumplir su jornada hasta la tarde. |
24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك. | 24 ¡Qué variadas son tus obras, Señor! ¡Todo lo hiciste con sabiduría, la tierra está llena de tus criaturas! |
25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار. | 25 Allí está el mar, grande y dilatado, donde se agitan, en número incontable, animales grandes y pequeños. |
26 هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه. | 26 Por él transitan las naves, y ese Leviatán que tú formaste para jugar con él |
27 كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه. | 27 Todos esperan de ti que les des la comida a su tiempo: |
28 تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا. | 28 se la das, y ellos la recogen; abres tu mano, y quedan saciados. |
29 تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود. | 29 Si escondes tu rostro, se espantan; si les quitas el aliento, expiran y vuelven al polvo. |
30 ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض | 30 Si envías tu aliento, son creados, y renuevas la superficie de la tierra. |
31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله. | 31 ¡Gloria al Señor para siempre, alégrese el Señor por sus obras! |
32 الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن. | 32 El mira, y la tierra se estremece; toca las montañas, y echan humo. |
33 اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا. | 33 Cantaré al Señor toda mi vida; mientras yo exista, celebraré a mi Dios: |
34 فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب. | 34 que mi canto le sea agradable, y yo me alegraré en el Señor. |
35 لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا | 35 Que los pecadores desaparezcan de la tierra y los malvados ya no existan más. ¡Bendice al Señor, alma mía! ¡Aleluya! |