1 فاجاب صوفر النعماتي وقال | 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ. | 2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. |
3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني | 3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. |
4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض | 4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, |
5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة. | 5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? |
6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب. | 6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; |
7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو. | 7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? |
8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل. | 8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد. | 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. |
10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته. | 10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. |
11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع. | 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. |
12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه | 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; |
13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه | 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: |
14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه. | 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. |
15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه. | 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى. | 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. |
17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن. | 17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح. | 18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. |
19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه | 19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; |
20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه. | 20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. |
21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره. | 21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. |
22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي. | 22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه. | 23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. |
24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس. | 24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. |
25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب. | 25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. |
26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته. | 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. |
27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه. | 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه. | 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. |
29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. |