1 فاجاب صوفر النعماتي وقال | 1 Sofar de Nahama prit alors la parole: |
2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ. | 2 Ceci justifie mes réflexions: je veux répondre et dire tout ce que je sens. |
3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني | 3 Quand on me remet en place de façon humiliante, mes pensées m’inspirent une réponse. |
4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض | 4 Ne sais-tu pas que depuis toujours, depuis que l’homme a été mis sur terre, |
5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة. | 5 le triomphe des méchants est de courte durée la joie de l’impie n’est que d’un instant. |
6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب. | 6 Sa taille a beau s’élever jusqu’au ciel, et sa tête toucher les nuages, |
7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو. | 7 comme un fantôme il disparaît pour toujours, et ceux qui le voyaient demandent: “Où est-il?” |
8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل. | 8 C’est comme un rêve envolé: on ne le trouve plus, comme un fantasme de la nuit: il a fui. |
9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد. | 9 On s’était habitué à le voir: c’est fini, les lieux qu’il fréquentait ne le reverront plus. |
10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته. | 10 20:11 Sa carcasse était pleine de force juvénile, la voilà couchée avec lui dans la poussière! |
11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع. | 11 20:12 Sa bouche savourait le mal, il le cachait sous sa langue, |
12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه | 12 20:13 il l’aimait tant qu’il ne le lâchait pas mais le gardait sous son palais… |
13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه | 13 20:14 Mais cette nourriture se change en ses entrailles, elle devient un poison dans son ventre: |
14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه. | 14 20:15 le voici qui vomit les richesses dévorées, Dieu les fait ressortir de son ventre. |
15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه. | 15 20:16 Il suçait du venin de serpent: c’est une morsure de vipère qui le tue! |
16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى. | 16 20:17 Il ne reverra pas les ruisseaux d’huile fraîche, les torrents de miel et de crème. |
17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن. | 17 20:18 Il lui faut rendre son gain: il n’a pu l’avaler; les fruits de son commerce ne seront pas pour lui. |
18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح. | 18 20:19 C’est qu’il opprimait les pauvres, il volait la maison au lieu de la bâtir. |
19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه | 19 20:10 Ses fils rembourseront les pauvres, de ses mains, peut-être, il redonnera sa fortune. |
20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه. | 20 Sa cupidité n’était jamais satisfaite, on ne se sauvait pas de son appétit: |
21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره. | 21 il dévorait et nul n’y échappait. C’est pourquoi son bonheur n’a pas duré. |
22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي. | 22 En pleine réussite, les problèmes l’assaillent, et le malheur le frappe à coups redoublés. |
23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه. | 23 Alors qu’il est en train de se remplir le ventre, Dieu décharge sur lui sa colère et fait pleuvoir sur lui ses flèches. |
24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس. | 24 Échappe-t-il à la lame de fer? l’arc de bronze le transperce! |
25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب. | 25 La flèche est ressortie par son dos, la pointe a traversé son foie: le voilà sous le coup d’une angoisse de mort, |
26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته. | 26 et son destin, ce sont les ténèbres. Un feu que nul n’a allumé le dévore et consume les survivants de sa tente. |
27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه. | 27 Les cieux ont dévoilé ses crimes, et la terre se soulève contre lui. |
28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه. | 28 L’inondation emporte sa maison: ce sont les eaux de la colère de Dieu. |
29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير | 29 Voilà le sort que Dieu réserve au méchant, l’héritage que Dieu lui promet. |