Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 20


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 فاجاب صوفر النعماتي وقال1 Sofar de Nahama prit alors la parole:
2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ.2 Ceci justifie mes réflexions: je veux répondre et dire tout ce que je sens.
3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني3 Quand on me remet en place de façon humiliante, mes pensées m’inspirent une réponse.
4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض4 Ne sais-tu pas que depuis toujours, depuis que l’homme a été mis sur terre,
5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة.5 le triomphe des méchants est de courte durée la joie de l’impie n’est que d’un instant.
6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب.6 Sa taille a beau s’élever jusqu’au ciel, et sa tête toucher les nuages,
7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو.7 comme un fantôme il disparaît pour toujours, et ceux qui le voyaient demandent: “Où est-il?”
8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل.8 C’est comme un rêve envolé: on ne le trouve plus, comme un fantasme de la nuit: il a fui.
9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد.9 On s’était habitué à le voir: c’est fini, les lieux qu’il fréquentait ne le reverront plus.
10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته.10 20:11 Sa carcasse était pleine de force juvénile, la voilà couchée avec lui dans la poussière!
11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع.11 20:12 Sa bouche savourait le mal, il le cachait sous sa langue,
12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه12 20:13 il l’aimait tant qu’il ne le lâchait pas mais le gardait sous son palais…
13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه13 20:14 Mais cette nourriture se change en ses entrailles, elle devient un poison dans son ventre:
14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه.14 20:15 le voici qui vomit les richesses dévorées, Dieu les fait ressortir de son ventre.
15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه.15 20:16 Il suçait du venin de serpent: c’est une morsure de vipère qui le tue!
16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى.16 20:17 Il ne reverra pas les ruisseaux d’huile fraîche, les torrents de miel et de crème.
17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن.17 20:18 Il lui faut rendre son gain: il n’a pu l’avaler; les fruits de son commerce ne seront pas pour lui.
18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح.18 20:19 C’est qu’il opprimait les pauvres, il volait la maison au lieu de la bâtir.
19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه19 20:10 Ses fils rembourseront les pauvres, de ses mains, peut-être, il redonnera sa fortune.
20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه.20 Sa cupidité n’était jamais satisfaite, on ne se sauvait pas de son appétit:
21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره.21 il dévorait et nul n’y échappait. C’est pourquoi son bonheur n’a pas duré.
22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي.22 En pleine réussite, les problèmes l’assaillent, et le malheur le frappe à coups redoublés.
23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه.23 Alors qu’il est en train de se remplir le ventre, Dieu décharge sur lui sa colère et fait pleuvoir sur lui ses flèches.
24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس.24 Échappe-t-il à la lame de fer? l’arc de bronze le transperce!
25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب.25 La flèche est ressortie par son dos, la pointe a traversé son foie: le voilà sous le coup d’une angoisse de mort,
26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته.26 et son destin, ce sont les ténèbres. Un feu que nul n’a allumé le dévore et consume les survivants de sa tente.
27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه.27 Les cieux ont dévoilé ses crimes, et la terre se soulève contre lui.
28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه.28 L’inondation emporte sa maison: ce sont les eaux de la colère de Dieu.
29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير29 Voilà le sort que Dieu réserve au méchant, l’héritage que Dieu lui promet.