Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Marcos 13


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!1 And as he was departing from the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, observe these fine stones and fine structures.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.2 And in response, Jesus said to him: “Do you see all these great buildings? There shall not be left stone upon stone, which is not torn down.”
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:3 And as he sat at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew questioned him privately.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?4 “Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things will begin to be fulfilled?”
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.5 And Jesus, answering, began to say to them: “See to it that no one leads you astray.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.6 For many will come in my name, saying, ‘For I am he,’ and they will lead many astray.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.7 But when you will have heard of wars and rumors of wars, you should not be afraid. For these things must be, but the end is not so soon.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.8 For nation will rise up against nation, and kingdom over kingdom, and there shall be earthquakes in various places, and famines. These are but the beginning of the sorrows.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.9 But see to yourselves. For they will hand you over to councils, and in the synagogues you will be beaten, and you shall stand before governors and kings because of me, as a testimony for them.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.10 And the Gospel must first be preached to all nations.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.11 And when they have seized you and handed you over, do not consider in advance what to say. But whatever will be given you in that hour, say that. For you will not be speaking, but the Holy Spirit.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.12 Then brother will betray brother to death, and the father, a son; and children will rise up against their parents and will bring about their death.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.13 And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered unto the end, the same will be saved.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;14 Then, when you have seen the abomination of desolation, standing where it ought not to be, let the reader understand: then let those who are in Judea flee to the mountains.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;15 And let whoever is on the rooftop not descend to the house, nor enter so as to take anything from the house.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.16 And let whoever may be in the field not return to take his garment.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!17 But woe to those who are pregnant or nursing in those days.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!18 Truly, pray that these things may not happen in winter.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.19 For those days shall have such tribulations as have not been since the beginning of the creation that God founded, even until now, and shall not be.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh would be saved. But, for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened the days.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.21 And then, if anyone will have said to you: ‘Behold, here is the Christ. Behold, in that place.’ Do not believe it.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.22 For false Christs and false prophets will rise up, and they will present signs and wonders, so as to lead astray, if it were possible, even the elect.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.23 Therefore, you must take heed. Behold, I have foretold all to you.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her splendor.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.25 And the stars of heaven will be falling down, and the powers that are in heaven will be moved.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.26 And then they shall see the Son of man arriving on the clouds, with great power and glory.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.27 And then he will send his Angels, and gather together his elect, from the four winds, from the limits of the earth, to the limits of heaven.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.28 Now from the fig tree discern a parable. When its branch becomes tender and the foliage has been formed, you know that summer is very near.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.29 So also, when you will have seen these things happen, know that it is very near, even at the doors.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.30 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have happened.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.32 But concerning that day or hour, no one knows, neither the Angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.33 Take heed, be vigilant, and pray. For you do not know when the time may be.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.34 It is like a man who, setting out on a sojourn, left behind his house, and gave his servants authority over every work, and instructed the doorkeeper to stand watch.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,35 Therefore, be vigilant, for you do not know when the lord of the house may arrive: in the evening, or in the middle of the night, or at first light, or in the morning.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.36 Otherwise, when he will have arrived unexpectedly, he may find you sleeping.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!37 But what I say to you, I say to all: Be vigilant.”