Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 26


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Feliz o homem que tem uma boa mulher, pois, se duplicará o número de seus anos.1 Mulieris bonæ beatus vir :
numerus enim annorum illius duplex.
2 A mulher forte faz a alegria de seu marido, e derramará paz nos anos de sua vida.2 Mulier fortis oblectat virum suum,
et annos vitæ illius in pace implebit.
3 É um bom quinhão uma mulher bondosa; no quinhão daqueles que temem a Deus, ela será dada a um homem pelas suas boas ações.3 Pars bona mulier bona,
in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis :
4 Rico ou pobre, (o seu marido) tem o coração satisfeito, e seu rosto reflete alegria em todo o tempo.4 divitis autem et pauperis cor bonum,
in omni tempore vultus illorum hilaris.
5 Meu coração teme três coisas, e uma quarta faz empalidecer de pavor o meu semblante:5 A tribus timuit cor meum,
et in quarto facies mea metuit :
6 a denúncia de uma cidade, o motim de um povo,6 delaturam civitatis, et collectionem populi :
7 a calúnia, coisas estas mais temíveis que a morte;7 calumniam mendacem super mortem omnia gravia :
8 mas uma mulher ciumenta é uma dor de coração e um luto.8 dolor cordis et luctus, mulier zelotypa.
9 A língua de uma mulher ciumenta é um chicote que atinge todos os homens.9 In muliere zelotypa flagellum linguæ,
omnibus communicans.
10 Uma mulher maldosa é como jugo de bois desajustado; quem a possui é como aquele que pega um escorpião.10 Sicut boum jugum quod movetur, ita et mulier nequam :
qui tenet illam quasi qui apprehendit scorpionem.
11 A mulher que se dá à bebida é motivo de grande cólera; sua ofensa e sua infâmia não ficarão ocultas.11 Mulier ebriosa ira magna, et contumelia :
et turpitudo illius non tegetur.
12 O mau procedimento de uma mulher revela-se na imprudência de seu olhar e no pestanejar das pálpebras.12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum,
et in palpebris illius agnoscetur.
13 Vigia cuidadosamente a jovem que não se retrai dos homens, para que não se perca, achando ocasião.13 In filia non avertente se, firma custodiam,
ne inventa occasione utatur se.
14 Desconfia de toda ousadia de seus olhos, e não te admires se ela te desprezar.14 Ab omni irreverentia oculorum ejus cave,
et ne mireris si te neglexerit.
15 Como um viajante sedento abre a boca diante da fonte e bebe toda a água que encontra, assim senta-se ela em qualquer cama até desfalecer, e qualquer flecha abre sua aljava.15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet,
et ab omni aqua proxima bibet,
et contra omnem palum sedebit,
et contra omnem sagittam aperiet pharetram donec deficiat.
16 A graça de uma mulher cuidadosa rejubila seu marido,16 Gratia mulieris sedulæ delectabit virum suum,
et ossa illius impinguabit.
17 e seu bom comportamento revigora os ossos.17 Disciplina illius datum Dei est.
18 É um dom de Deus uma mulher sensata e silenciosa, e nada se compara a uma mulher bem-educada.18 Mulier sensata et tacita,
non est immutatio eruditæ animæ.
19 A mulher santa e honesta é uma graça inestimável;19 Gratia super gratiam
mulier sancta et pudorata.
20 não há peso para pesar o valor de uma alma casta.20 Omnis autem ponderatio non est digna
continentis animæ.
21 Assim como o sol que se levanta nas alturas de Deus, assim é a beleza de uma mulher honrada, ornamento de sua casa.21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei,
sic mulieris bonæ species in ornamentum domus ejus.
22 Como a lâmpada que brilha no candelabro sagrado, assim é a beleza do rosto na idade madura.22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum,
et species faciei super ætatem stabilem.
23 Como colunas de ouro sobre alicerces de prata, são as pernas formosas sobre calcanhares firmes.23 Columnæ aureæ super bases argenteas,
et pedes firmi super plantas stabilis mulieris.
24 Como fundamentos eternos sobre pedra firme, assim são os preceitos divinos no coração de uma mulher santa.24 Fundamenta æterna supra petram solidam,
et mandata Dei in corde mulieris sanctæ.
25 Duas coisas entristecem o meu coração, e uma terceira me irrita:25 In duobus contristatum est cor meum,
et in tertio iracundia mihi advenit :
26 um homem de guerra que perece na indigência, um homem sábio que é desprezado,26 vir bellator deficiens per inopiam ;
et vir sensatus contemptus ;
27 e aquele que passa da justiça ao pecado; a este último, Deus reserva a espada.27 et qui transgreditur a justitia ad peccatum :
Deus paravit eum ad rhomphæam.
28 Duas coisas me parecem difíceis e perigosas: dificilmente evitará erros o que negocia, e o taberneiro não escapará ao pecado da língua.28 Duæ species difficiles et periculosæ mihi apparuerunt :
difficile exuitur negotians a negligentia,
et non justificabitur caupo a peccatis labiorum.