Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livro de Jó 7


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.1 Is not man's life on earth a drudgery? Are not his days those of a hireling?
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,2 He is a slave who longs for the shade, a hireling who waits for his wages.
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.3 So I have been assigned months of misery, and troubled nights have been told off for me.
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.4 If in bed I say, "When shall I arise?" then the night drags on; I am filled with restlessness until the dawn.
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.5 My flesh is clothed with worms and scabs; my skin cracks and festers;
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.6 My days are swifter than a weaver's shuttle; they come to an end without hope.
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;7 Remember that my life is like the wind; I shall not see happiness again.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.8 The eye that now sees me shall no more behold me; as you look at me, I shall be gone.
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;9 As a cloud dissolves and vanishes, so he who goes down to the nether world shall come up no more.
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.10 He shall not again return to his house; his place shall know him no more.
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:11 My own utterance I will not restrain; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?12 Am I the sea, or a monster of the deep, that you place a watch over me? Why have you set me up as an object of attack; or why should I be a target for you?
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,13 When I say, "My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint,"
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.14 Then you affright me with dreams and with visions terrify me,
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!15 So that I should prefer choking and death rather than my pains.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.16 I waste away: I cannot live forever; let me alone, for my days are but a breath.
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,17 What is man, that you make much of him, or pay him any heed?
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?18 You observe him with each new day and try him at every moment!
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?19 How long will it be before you look away from me, and let me alone long enough to swallow my spittle?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?20 Though I have sinned, what can I do to you, O watcher of men?
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.21 Why do you not pardon my offense, or take away my guilt? For soon I shall lie down in the dust; and should you seek me I shall then be gone.