1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio. | 1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero dei figli, dopo il diluvio. |
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. |
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma. |
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim. | 4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. |
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações. | 5 Da costoro si suddivisero le popolazioni delle isole delle genti. Questi furono i figli di Iafet nei loro territori, ciascuno secondo la sua lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro diverse nazioni. |
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã. | 6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. |
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã. | 7 I figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. |
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra. | 8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui fu il primo a divenire potente nella regione. |
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno." | 9 Egli era un valente cacciatore al cospetto del Signore, perciò si suol dire: "Come Nimrod, valente cacciatore al cospetto del Signore". |
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar. | 10 Il nucleo del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne nella terra di Sennaar. |
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale | 11 Di lì uscì in Assur e costruì Ninive, le piazze della città, Calach |
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale. | 12 e Resen, tra Ninive e Calach; quella è la grande città. |
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim, | 13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch; |
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus. | 14 Patros, Casluch e Caftor, donde uscirono i Filistei. |
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het, | 15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet |
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus, | 16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
17 os heveus, os araceus, os sineus, | 17 l'Eveo, l'Archita, il Sineo, |
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram, | 18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito le famiglie dei Cananei si dispersero. |
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa. | 19 Cosicché il confine dei Cananei fu da Sidone fino a Gerara e Gaza, poi fino a Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa. |
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle loro diverse nazioni. |
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet. | 21 Anche a Sem, l'antenato di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Iafet, nacque una discendenza. |
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. | 22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud, Aram. |
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. |
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber. | 24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber. |
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã. | 25 A Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e suo fratello fu chiamato Ioktan. |
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré, | 26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach, |
27 Adurão, Uzal, Decla, | 27 Adòram, Uzal, Dikla, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 Obal, Abimaèl, Seba, |
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã. | 29 Ofir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioktan. |
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente. | 30 La loro abitazione fu da Mesa fin verso Sefar, monte dell'oriente. |
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le loro nazioni. |
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio. | 32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè, secondo la loro genealogia nelle loro nazioni. Da esse si dispersero le nazioni sulla terra, dopo il diluvio. |