Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero dei figli, dopo il diluvio.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.5 Da costoro si suddivisero le popolazioni delle isole delle genti. Questi furono i figli di Iafet nei loro territori, ciascuno secondo la sua lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro diverse nazioni.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.7 I figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui fu il primo a divenire potente nella regione.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."9 Egli era un valente cacciatore al cospetto del Signore, perciò si suol dire: "Come Nimrod, valente cacciatore al cospetto del Signore".
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.10 Il nucleo del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne nella terra di Sennaar.
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale11 Di lì uscì in Assur e costruì Ninive, le piazze della città, Calach
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.12 e Resen, tra Ninive e Calach; quella è la grande città.
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch;
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.14 Patros, Casluch e Caftor, donde uscirono i Filistei.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 os heveus, os araceus, os sineus,17 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito le famiglie dei Cananei si dispersero.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.19 Cosicché il confine dei Cananei fu da Sidone fino a Gerara e Gaza, poi fino a Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle loro diverse nazioni.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.21 Anche a Sem, l'antenato di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Iafet, nacque una discendenza.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud, Aram.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.23 Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.25 A Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e suo fratello fu chiamato Ioktan.
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach,
27 Adurão, Uzal, Decla,27 Adòram, Uzal, Dikla,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Obal, Abimaèl, Seba,
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.29 Ofir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioktan.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.30 La loro abitazione fu da Mesa fin verso Sefar, monte dell'oriente.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le loro nazioni.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè, secondo la loro genealogia nelle loro nazioni. Da esse si dispersero le nazioni sulla terra, dopo il diluvio.