1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio. | 1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, to whom sons were born after the flood. |
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. |
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. |
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim. | 4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim. |
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações. | 5 These are the descendants of Japheth, and from them sprang the maritime nations, in their respective lands--each with its own language--by their clans within their nations. |
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã. | 6 The descendants of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan. |
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã. | 7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan. |
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra. | 8 Cush became the father of Nimrod, who was the first potentate on earth. |
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno." | 9 He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD." |
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar. | 10 The chief cities of his kingdom were Babylon, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar. |
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale | 11 From that land he went forth to Asshur, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, and Calah, |
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale. | 12 as well as Resen, between Nineveh and Calah, the latter being the principal city. |
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim, | 13 Mizraim became the father of the Ludim, the Anamim, the Lehabim, the Naphtuhim, |
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus. | 14 the Pathrusim, the Casluhim, and the Caphtorim from whom the Philistines sprang. |
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het, | 15 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and of Heth; |
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus, | 16 also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, |
17 os heveus, os araceus, os sineus, | 17 the Hivites, the Arkites, the Sinites, |
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram, | 18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward, the clans of the Canaanites spread out, |
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa. | 19 so that the Canaanite borders extended from Sidon all the way to Gerar, near Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, near Lasha. |
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 20 These are the descendants of Ham, according to their clans and languages, by their lands and nations. |
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet. | 21 To Shem also, Japheth's oldest brother and the ancestor of all the children of Eber, sons were born. |
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. | 22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. |
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. |
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber. | 24 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber. |
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã. | 25 To Eber two sons were born: the name of the first was Peleg, for in his time the world was divided; and the name of his brother was Joktan. |
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré, | 26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, |
27 Adurão, Uzal, Decla, | 27 Hadoram, Uzal, Diklah, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 Obal, Abimael, Sheba, |
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã. | 29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan. |
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente. | 30 Their settlements extended all the way to Sephar, the eastern hill country. |
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 31 These are the descendants of Shem, according to their clans and languages by their lands and nations. |
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio. | 32 These are the groupings of Noah's sons, according to their origins and by their nations. From these the other nations of the earth branched out after the flood. |