Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, to whom sons were born after the flood.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.5 These are the descendants of Japheth, and from them sprang the maritime nations, in their respective lands--each with its own language--by their clans within their nations.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.6 The descendants of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.8 Cush became the father of Nimrod, who was the first potentate on earth.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."9 He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD."
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.10 The chief cities of his kingdom were Babylon, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale11 From that land he went forth to Asshur, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, and Calah,
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.12 as well as Resen, between Nineveh and Calah, the latter being the principal city.
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,13 Mizraim became the father of the Ludim, the Anamim, the Lehabim, the Naphtuhim,
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.14 the Pathrusim, the Casluhim, and the Caphtorim from whom the Philistines sprang.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,15 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and of Heth;
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,16 also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
17 os heveus, os araceus, os sineus,17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward, the clans of the Canaanites spread out,
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.19 so that the Canaanite borders extended from Sidon all the way to Gerar, near Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, near Lasha.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.20 These are the descendants of Ham, according to their clans and languages, by their lands and nations.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.21 To Shem also, Japheth's oldest brother and the ancestor of all the children of Eber, sons were born.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.24 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.25 To Eber two sons were born: the name of the first was Peleg, for in his time the world was divided; and the name of his brother was Joktan.
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Adurão, Uzal, Decla,27 Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Obal, Abimael, Sheba,
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.30 Their settlements extended all the way to Sephar, the eastern hill country.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.31 These are the descendants of Shem, according to their clans and languages by their lands and nations.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.32 These are the groupings of Noah's sons, according to their origins and by their nations. From these the other nations of the earth branched out after the flood.