Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 Stand firm, and do not be willing to be again held by the yoke of servitude.1 Adunque state fermi (nella fede), e non vi sottomettete più al giogo della servitù.
2 Behold, I, Paul, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.2 Ecco, io Paulo dico a voi, che se voi vi circoncidete (e vorrete diventare iudei), che Cristo niuna cosa vi giovarà.
3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.3 E ancora rendo testimonianza ad ogni uomo che si circoncide, ch' egli è debito (e tenuto) di servare tutta la legge.
4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.4 Partiti siete da Cristo, voi che vi magnificate nella legge; e siete caduti della grazia.
5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice.5 Ma noi aspettiamo la speranza della giustizia con spirito e con fede.
6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.6 E questo sappiate, che in Iesù Cristo non vale niente nè circoncisione nè prepuzio; ma vale la fede la qual sì adopera in caritade.
7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?7 Voi correvate bene; or chi vi ha impedito, che non obbediate a verità?
8 This kind of influence is not from him who is calling you.8 (Non consentite a niuno di coloro che vi confortano d' altra fede, e) questo confortamento (lo quale vi fanno) non è di Dio il quale chiamò voi.
9 A little leaven corrupts the whole mass.9 Un poco di levato corrompe tutta la massa (e così il mal frumento corrompe tutta la fede buona).
10 I have confidence in you, in the Lord, that you will accept nothing of the kind. However, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.10 Ma io mi conforto in voi nel Signore, che voi non intenderete a fare nulla altra cosa, (se non quella del Signore); e quelli che vi conturba (porterà la sua pena e) averà la sua sentenza, qualunque è quello.
11 And as for me, brothers, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.11 Ed io, fratelli, se anche prèdico la circoncisione, perchè patisco persecuzione? Adunque è invanito il scandolo della croce.
12 And I wish that those who disturb you would be torn away.12 Voglia Dio, che siano partiti (e tagliati) quelli che vi conturbano.
13 For you, brothers, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, but instead, serve one another through the charity of the Spirit.13 Ma voi, fratelli, siete chiamati in franchezza. Adunque la vostra franchitate, non la date in cagione di carne; ma in carità del Spirito servitevi insieme.
14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”14 Chè tutta la legge in una parola si compie: ama il prossimo tuo, come te medesimo.
15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!15 Ma se voi vi mordete insieme e vi manicate, guardate che non vi consumiate così l'uno l'altro.
16 So then, I say: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.16 Dicovi che andiate per la via del Spirito; e così non compirete li desiderii della carne.
17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.17 La carne (desidera ed) ha concupiscenza contra lo spirito, e il spirito contro la carne; queste due cose insieme si contrastano (e hanno briga), perchè voi non facciate tutte quelle cose che voi volete.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.18 E se voi siete menati dal spirito, non siete sotto la legge.
19 Now the works of the flesh are manifest; they are: fornication, lust, homosexuality, self-indulgence,19 L'opere della carne son manifeste, le quali son queste, cioè: fornicazione, (adulterio), immondizia, impudicizia e lussuria,
20 the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,20 e servitù d'idoli; li veneficii, (l'incantamenti), i mali emuli, le contenzioni e l'ire, le battaglie, le dissensioni, le sette (e compagnie),
21 envy, murder, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.21 le invidie, li omicidii, le ebrietà, il troppo mangiare, e tutti gli altri peccati simiglianti a questi; li quali dico a voi inanzi, secondo altra volta vi dissi, che quelli che faranno queste tali cose, non avranno il regno di Dio.
22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance,22 Il frutto del Spirito sì è: carità, gaudio, pazienza, la lunga sofferenza, la bontà, la benignità,
23 meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.23 la mansuetudine, la fede, la temperanza, la continenza e la castità. E incontro a queste cose non è legge.
24 For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.24 Ma quelli che son di Cristo, la carne loro hanno crucifissa con li vizii e con le concupiscenze (combattendo con esse).
25 If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.25 Se viviamo per spirito, per spirito andiamo.
26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.26 E non siano cupidi di vana gloria, provocando l'uno l'altro, e portando invidia l'uno all'altro.