Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 Stand firm, and do not be willing to be again held by the yoke of servitude.1 - A tal libertà Cristo dunque ci ha liberati; voi state saldi e non lasciatevi impigliare di nuovo nel giogo di servitù.
2 Behold, I, Paul, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.2 Vedete, son io Paolo che ve lo dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla.
3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.3 Ma a chiunque è circonciso di nuovo dichiaro che egli è in dovere di osservare tutta la Legge.
4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.4 Siete stati abbandonati dal Cristo voi che volete esser giustificati nella Legge; siete decaduti dalla grazia;
5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice.5 noi, con lo spirito dalla fede riceviamo speranza di giustizia.
6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.6 In Cristo Gesù non ha valore l'essere circonciso o incirconciso, ma vale la fede operante per mezzo dell'amore.
7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?7 Voi correvate così bene, chi vi ha urtato per via da non aderire più alla verità?
8 This kind of influence is not from him who is calling you.8 questa persuasione vostra non viene da Colui che vi chiama.
9 A little leaven corrupts the whole mass.9 Un po' di fermento fa fermentare tutta la pasta.
10 I have confidence in you, in the Lord, that you will accept nothing of the kind. However, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.10 Io per voi ho fiducia nel Signore che non sentirete diversamente; ma chi vi conturba porterà la condanna, chiunque egli sia.
11 And as for me, brothers, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.11 Quanto a me, o fratelli, se ancora prèdico la circoncisione, perchè sono ancora perseguitato? sarebbe pur così eliminato lo scandalo della croce!
12 And I wish that those who disturb you would be torn away.12 Oh, dovrebbero addirittura farsi evirare costoro che portan tra voi tale scompiglio!
13 For you, brothers, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, but instead, serve one another through the charity of the Spirit.13 Ma voi sarete stati chiamati a libertà, o fratelli; solo non dovete usar la libertà come occasione alla carne, ma dovete per amore dello Spirito servire gli uni gli altri.
14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”14 Poichè tutta la Legge ha la sua pienezza in quelle parole: "Amerai il tuo prossimo come te stesso".
15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!15 Se vi mordete o vi divorate gli uni gli altri, badate che non vi distruggiate a vicenda.
16 So then, I say: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.16 Io dico invece: Conducetevi secondo lo spirito, e non soddisfate ai desiderii della carne.
17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.17 La carne ha desiderii contrari allo spirito e lo spirito li ha contrari alla carne; son cose opposte fra loro, sì che voi non dovete fare tutto quel che vorreste.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.18 E se vi lasciate condurre dallo Spirito, non siete più sotto la Legge.
19 Now the works of the flesh are manifest; they are: fornication, lust, homosexuality, self-indulgence,19 Or le opere della carne è chiaro quali sono: fornicazione, impurità, dissolutezza, lussuria,
20 the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,20 idolatria, venefizi, inimicizie, discordie, gelosie, risentimenti, contese, divisioni, sètte,
21 envy, murder, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.21 invidie, omicidii, ubriachezza e gozzoviglie, e cose simili; io vi prevengo, come ho già detto prima, che quelli che fanno codeste cose non avranno in eredità il regno di Dio.
22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance,22 Invece frutto dello Spirito è l'amore, la gioia, la pace, la pazienza,
23 meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.23 la benignità, la bontà, la longanimità, la mitezza, la fede, la moderazione, la continenza, la castità. Contro siffatte cose non c'è Legge.
24 For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.24 I seguaci di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
25 If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.25 Se viviamo collo spirito procediamo anche collo spirito;
26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.26 non siamo vanagloriosi, provocatori gli uni degli altri, e invidiosi gli uni degli altri.