Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 Stand firm, and do not be willing to be again held by the yoke of servitude.1 Siate adunque costanti, e non vogliate di nuovo lasciarvi impigliare dal giogo di servitù.
2 Behold, I, Paul, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.2 Ecco, che io Paolo vi dico, che se vi circoncidete. Cristo non vi gioverà niente.
3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.3 Imperocché io fo di nuovo sapere a qualunque uomo, che si circoncide, che egli è debitore dell'osservanza di tutta la legge.
4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.4 Non siete più nulla riguardo a Cristo voi, che cavate la giustizia dalla legge siete decaduti dalla grazia.
5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice.5 Imperocché noi dallo Spirito per la fede aspettiamo la speranza della giustizia.
6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.6 Imperocché in Cristo Gesù nulla importa l'essere circonciso, o l'essere incirconciso: ma la fede operante per la carità.
7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?7 Correvate a maraviglia: chi vi rattenne dall'ubbidire alla verità?
8 This kind of influence is not from him who is calling you.8 Questa persuasione non vien da colui, che vi chiama.
9 A little leaven corrupts the whole mass.9 Un po' di lievito altera tutta la massa.
10 I have confidence in you, in the Lord, that you will accept nothing of the kind. However, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.10 Io confido nel Signore riguardo a voi, che non avrete sentimento diverso: ma chi vi sconturba, chiunque siasi, porterà la condannagione.
11 And as for me, brothers, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.11 Quanto a me, o fratelli, se tuttora predico la circoncisione, e perché tutta via soffro la persecuzione? Dunque è tolto via lo scandalo della croce.
12 And I wish that those who disturb you would be torn away.12 Dio voglia, che siano anche recisi quegli, che vi sconturbano.
13 For you, brothers, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, but instead, serve one another through the charity of the Spirit.13 Imperocché voi siete stati chiamati, o fratelli, alla libertà; purché della libertà non facciate un'occasione per la carne, ma servite gli uni agli altri per la carità dello Spirito.
14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”14 Conciossiachè tutta la legge comprendesi in questa parola: ama il prossimo tuo, come te stesso.
15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!15 Che se vi mordete gli uni, gli altri, e vi mangiate, badate di non consumarvi gli uni gli altri.
16 So then, I say: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.16 Or io dico: camminate secondo lo Spirito, e non satisfarete i desiderj della carne.
17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.17 Imperocché la carne ha desiderj contrarj allo Spirito: lo Spirito desiderj contrarj alla carne: dappoiché queste cose sono opposte tra loro: onde voi non facciate tutto quel, che volete.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.18 Che se voi siete guidati dallo Spirito, non siete sotto la legge.
19 Now the works of the flesh are manifest; they are: fornication, lust, homosexuality, self-indulgence,19 Or manifeste sono le opere della carne, le quali sono l'adulterio, la fornicazione, l'impurità, la lussuria,
20 the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,20 L'idolatria, i venefici, le nimicizie, le contese, l'emulazioni, l'ire, le risse, le discordie, le sette,
21 envy, murder, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.21 Le invidie, gli omicidj, le ubbriachezze, le gozzoviglie, e cose simili a queste, sopra le quali vi prevengo, come vi dissi già, che chi fa tali cose, non conseguirà il regno di Dio.
22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance,22 Frutto poi dello Spirito si è, la carità, il gaudio, la pace, la pazienza, la benignità, la bontà, la longanimità,
23 meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.23 La mansuetudine, la fedeltà, la modestia, la continenza, la castità. Contro queste cose non è la legge.
24 For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.24 Or quei, che sono di Cristo, hanno crocifissa la loro carne co' vizi, e con le concupiscenze.
25 If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.25 Se viviamo di Spirito, camminiamo in Ispirito.
26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.26 Non siamo avidi di gloria vana, provocandoci gli uni gli altri, e portando invidia gli uni agli altri.