Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

1 Corinthians 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 Paul, called as an Apostle of Jesus Christ by the will of God; and Sosthenes, a brother:1 - Paolo, chiamato apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Sostene,
2 to the Church of God which is at Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints with all who are invoking the name of our Lord Jesus Christ in every place of theirs and of ours.2 alla Chiesa di Dio che è in Corinto, a voi santificati in Cristo Gesù, chiamati santi con tutti quelli che invocano in ogni luogo il nome del Signor nostro Gesù Cristo, Signore loro e nostro,
3 Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.3 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e Signore Gesù Cristo!
4 I give thanks to my God continuously for you because of the grace of God that has been given to you in Christ Jesus.4 Rendo grazie sempre a Dio per voi, per la grazia di Dio che v'è stata data in Cristo Gesù,
5 By that grace, in all things, you have become wealthy in him, in every word and in all knowledge.5 perchè in tutto siete stati arricchiti in lui d'ogni dono di parola e d'ogni conoscenza.
6 And so, the testimony of Christ has been strengthened in you.6 Così la testimonianza di Cristo fu confermata in voi,
7 In this way, nothing is lacking to you in any grace, as you await the revelation of our Lord Jesus Christ.7 in guisa che non vi manca nessun carisma, mentre che aspettate la rivelazione del Signor nostro Gesù Cristo.
8 And he, too, will strengthen you, even until the end, without guilt, until the day of the advent of our Lord Jesus Christ.8 Il quale vi confermerà anche sino alla fine, in modo da essere irreprensibili, nel giorno del Signor nostro Gesù Cristo.
9 God is faithful. Through him, you have been called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.9 Fedele è Iddio, per opera del quale siete stati chiamati alla comunione del Figlio suo, Gesù Cristo Signor nostro.
10 And so, I beg you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, that every one of you speak in the same way, and that there be no schisms among you. So may you become perfect, with the same mind and with the same judgment.10 Io vi esorto, o fratelli, per il nome del Signor nostro Gesù Cristo, che diciate tutti la stessa cosa, e non vi siano tra voi degli scismi, ma siate uniti nello stesso pensare e nello stesso sentimento.
11 For it has been indicated to me, about you, my brothers, by those who are with Chloes, that there are contentions among you.11 Giacchè mi è stato riferito intorno a voi, fratelli miei, da quei di Cloe, che vi son tra voi delle contese.
12 Now I say this because each of you is saying: “Certainly, I am of Paul;” “But I am of Apollo;” “Truly, I am of Cephas;” as well as: “I am of Christ.”12 E questo dico, che ciascun di voi dice: «Io son di Paolo» e «Io di Apollo» e «Io di Cefa» e «Io di Cristo».
13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?13 Cristo è stato fatto a pezzi? Forse Paolo fu messo in croce per voi, e nel nome di Paolo siete stati battezzati?
14 I give thanks to God that I have baptized none of you, except Crispus and Gaius,14 Ringrazio Dio che non ho battezzato nessuno di voi, all'infuori di Crispo e di Caio;
15 lest anyone say that you have been baptized in my name.15 che nessuno abbia a dire che siete stati battezzati nel mio nome.
16 And I also baptized the household of Stephanus. Other than these, I do not recall if I baptized any others.16 Ho battezzato anche la famiglia di Stefana; del resto, non so di aver battezzato altri.
17 For Christ did not send me to baptize, but to evangelize: not through the wisdom of words, lest the cross of Christ become empty.17 Cristo non mi ha mandato a battezzare, ma ad evangelizzare, non in sapienza di parole, ma perchè non sia resa vana la croce del Cristo.
18 For the Word of the Cross is certainly foolishness to those who are perishing. But to those who have been saved, that is, to us, it is the power of God.18 Infatti la parola della croce per quei che si perdono è una pazzia; ma per chi si salva com'è di noi, è la virtù di Dio.
19 For it has been written: “I will perish the wisdom of the wise, and I will reject the discernment of the prudent.”19 Giacchè fu scritto: " Sperderò la sapienza dei savi e l'intelligenza degli intelligenti annienterò ".
20 Where are the wise? Where are the scribes? Where are the truth-seekers of this age? Has not God made the wisdom of this world into foolishness?20 O dov'è il savio? dove lo scriba? dove il dialettico di questo secolo? o non ha Iddio fatto vedere com'è stolta la sapienza del mondo?
21 For the world did not know God through wisdom, and so, in the wisdom of God, it pleased God to accomplish the salvation of believers, through the foolishness of our preaching.21 Posciachè, nei sapienti disegni di Dio, il mondo non conobbe Dio per via della sapienza, si compiacque Dio di salvare i credenti mediante la stoltezza della predicazione.
22 For the Jews ask for signs, and the Greeks seek wisdom.22 Poichè e i Giudei vogliono dei miracoli e i Greci cercano la sapienza;
23 But we are preaching Christ crucified. Certainly, to the Jews, this is a scandal, and to the Gentiles, this is foolishness.23 ebbene noi annunziamo Cristo crocifisso, scandalo a' Giudei, stoltezza per i Gentili,
24 But to those who have been called, Jews as well as Greeks, the Christ is the virtue of God and the wisdom of God.24 ma per quelli chiamati, siano Giudei, siano Greci, Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio.
25 For what is foolishness to God is considered wise by men, and that which is weakness to God is considered strong by men.25 Giacchè questa pazzia di Dio e più sapiente degli uomini, e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.
26 So take care of your vocation, brothers. For not many are wise according to the flesh, not many are powerful, not many are noble.26 Guardate la vostra vocazione, o fratelli; non molti tra voi son sapienti secondo la carne, non molti potenti, non molti nobili;
27 But God has chosen the foolish of the world, so that he may confound the wise. And God has chosen the weak of the world, so that he may confound the strong.27 ma le cose stolte del mondo ha scelto Dio per svergognare i sapienti, le debolezze del mondo ha scelto per svergognare i forti,
28 And God has chosen the ignoble and contemptible of the world, those who are nothing, so that he may reduce to nothing those who are something.28 e le cose vili del mondo e le spregevoli elesse Dio, cose che non son nulla, per annientare le cose che sono;
29 So then, nothing that is of the flesh should glory in his sight.29 acciocchè nessun individuo si glorii al cospetto di Dio.
30 But you are of him in Christ Jesus, who was made by God to be our wisdom and justice and sanctification and redemption.30 Orbene per opera di lui voi siete in Cristo Gesù; il quale è stato fatto da Dio sapienza per noi, e giustizia e santificazione e redenzione;
31 And so, in the same way, it was written: “Whoever glories, should glory in the Lord.”31 affinchè, come sta scritto: " Chi si gloria, nel Signore si glorii ".