Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Deuteronomy 30


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 “Now when all these things will have fallen over you, the blessing or the curse that I have set forth in your sight, and you will have been led to repentance in your heart among all the nations to which the Lord your God will have dispersed you,1 Quando poi saran venute sopra di te tutte queste cose, la benedizione o la maledizione che ti ho presentato, e di mezzo alle genti fra le quali t'avrà disperso il Signore Dio tuo, pentito di cuore,
2 and when you will have returned to him, so as to obey his commandments, just as I have instructed you this day, with your sons, with your whole heart and with your whole soul,2 sarai tornato a lui, per obbedire coi tuoi figli ai suoi comandamenti, con tutto il tuo cuore e con tutta la tua anima, come oggi ti prescrivo;
3 then the Lord your God will lead you away from your captivity, and he will take pity on you, and he will gather you again from all the nations to which he had dispersed you before.3 Il Signore Dio tuo ti libererà dalla schiavitù, e, avendo pietà di te, ti radunerà di nuovo da tutti i popoli in mezzo ai quali ti aveva disperso.
4 Even if you will have been scattered as far as the poles of the heavens, the Lord your God will retrieve you from there.4 Quand'anche tu fossi stato sbalzato ai confini del mondo, il Signore Dio tuo ti ritrarrà di là,
5 And he will take you up and lead you into the land which your fathers had possessed, and you shall obtain it. And in blessing you, he will make you greater in number than your fathers ever were.5 ti prenderà e ti ricondurrà nella terra che possedettero i tuoi padri, e tu la possederai e benedicendoti ti farà crescere di numero più di quello che furono i tuoi padri.
6 The Lord your God will circumcise your heart, and the heart of your offspring, so that you may love the Lord your God with your entire heart and with your entire soul, so that you may be able to live.6 Il Signore Dio tuo circonciderà il tuo cuore e quello della tua discendenza, affinchè tu ami il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e così tu possa vivere.
7 And he will turn all these curses upon your enemies, and upon those who hate and persecute you.7 E tutte queste maledizioni le riverserà sopra i tuoi nemici, sopra quelli che ti odiano e perseguitano.
8 But you shall return, and you shall listen to the voice of the Lord your God. And you shall carry out all the commandments which I am entrusting to you this day.8 E tu ritornerai, e ascolterai la voce del Signore Dio tuo, e adempirai tutti questi comandamenti che oggi ti prescrivo.
9 And the Lord your God will cause you to abound in all the works of your hands, in the progeny of your womb, and in the fruit of your cattle, in the fertility of your land, and with an abundance of all things. For the Lord will return, so that he may rejoice over you in all good things, just as he rejoiced in your fathers:9 E il Signore Dio tuo ti farà ppsperare in tutte le opere delle tue mani, nella prole del tuo seno, nel frutto dei tuoi bestiami, nella fecondità della tua terra, nell'abbondanza d'ogni cosa; chè il Signore ti colmerà d'ogni bene, tornando a compiacersi di te come dei tuoi padri:
10 but only if you will listen to the voice of the Lord your God, and keep his precepts and ceremonies, which have been written in this law, and only if you return to the Lord your God with all your heart and with all your soul.10 se però ascolterai la voce del Signore Dio tuo e ne osserverai i precetti e le cerimonie prescritte in questa legge, se ritornerai al Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore e con tutta la tua anima.
11 This commandment, which I entrust to you today, is not high above you, nor has it been placed far away.11 Questi comandamenti che io oggi ti impongo non sono sopra le tue forze, nè oltre le tue possibilità:
12 Nor is it in heaven, so that you would be able to say, ‘Which of us can ascend to heaven, so as to carry it back to us, and so that we may hear it and fulfill it in deed?’12 non sono in cielo, che tu abbia a dire: Chi di noi salirà al cielo per recarceli, onde li ascoltiamo e li mettiamo in pratica?
13 Nor is it beyond the sea, so that you would excuse yourself by saying, ‘Which of us is able to cross the sea, and to carry it back to us, so that we may be able to hear and to do what has been instructed?’13 nè sono al di là del mare, onde possa trovare un pretesto e dire: Chi di noi potrà traversare il mare e portarceli, e così dopo averli uditi faremo quanto è comandato?
14 Instead, the word is near to you, in your mouth and in your heart, so that you may do it.14 Invece questa parola è molto vicina a te: è nella tua bocca, è nel tuo cuore e potrai metterla in pratica.
15 Consider what I have set forth in your sight this day, life and good, or, on the opposite side, death and evil,15 Rifletti che oggi ho posto dinanzi a te da una parte la vita e il bene, dall'altra la morte e il male:
16 so that you may love the Lord your God, and walk in his ways, and keep his commandments and ceremonies and judgments, and so that you may live, and he may multiply you and bless you in the land, which you shall enter in order to possess.16 se ami il Signore Dio tuo, e cammini nelle sue vie, e ne osservi i comandamenti, le cerimonie, le ordinazioni, vivrai, ed egli ti moltiplicherà e ti benedirà nella terra di cui stai per entrare in possesso.
17 But if your heart will have been turned aside, so that you are not willing to listen, and, having been deceived by error, you adore strange gods and serve them,17 Ma se il tuo cuore si svia, e non vuoi obbedire, e, sedotto dall'errore, adori gli dèi stranieri e servi loro,
18 then I predict to you this day that you will perish, and you will remain for only a short time in the land, for which you shall cross the Jordan, and which you shall enter in order to possess.18 io ti predico oggi che tu andrai in rovina, che dimorerai per poco tempo nella terra di cui entrerai in possesso passato il Giordano.
19 I call heaven and earth as witnesses this day, that I have set before you life and death, blessing and curse. Therefore, choose life, so that both you and your offspring may live,19 Io oggi chiamo in testimonio il cielo e la terra, di avervi messa davanti la vita e la morte, la benedizione e la maledizione. Eleggi adunque la vita per vivere tu e la tua progenie:
20 and so that you may love the Lord your God, and obey his voice, and cling to him, (for he is your life and the length of your days) and so that you may live in the land, about which the Lord swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, that he would give it to them.”20 ama il Signore Dio tuo, obbedisci alla sua voce, resta a lui unito (chè da ciò dipende la tua vita e il prolungamento dei tuoi giorni), se vuoi abitare nella terra che il Signore giurò di dare ai tuoi padri Abramo, Isacco e Giacobbe ».