Mark 13
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 And as he was departing from the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, observe these fine stones and fine structures.” | 1 Kad je izlazio iz Hrama, rekne mu jedan od njegovih učenika: »Učitelju, gledaj! Kakva li kamenja, kakvih li zdanja!« |
| 2 And in response, Jesus said to him: “Do you see all these great buildings? There shall not be left stone upon stone, which is not torn down.” | 2 Isus mu odvrati: »Vidiš li ta veličanstvena zdanja? Ne, neće se ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.« |
| 3 And as he sat at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew questioned him privately. | 3 Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio sučelice Hramu, upitaju ga nasamo Petar, Jakov, Ivan i Andrija: |
| 4 “Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things will begin to be fulfilled?” | 4 »Reci nam kada će to biti i na koji se znak sve to ima svršiti?« |
| 5 And Jesus, answering, began to say to them: “See to it that no one leads you astray. | 5 Tada im Isus poče govoriti: »Pazite da vas tko ne zavede. |
| 6 For many will come in my name, saying, ‘For I am he,’ and they will lead many astray. | 6 Mnogi će doći u moje ime i govoriti: Ja sam! I mnoge će zavesti. |
| 7 But when you will have heard of wars and rumors of wars, you should not be afraid. For these things must be, but the end is not so soon. | 7 Kada pak čujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.« |
| 8 For nation will rise up against nation, and kingdom over kingdom, and there shall be earthquakes in various places, and famines. These are but the beginning of the sorrows. | 8 »Narod će ustati protiv naroda, kraljevstvo protiv kraljevstva. Bit će potresa po raznim mjestima, bit će gladi. To je početak trudova.« |
| 9 But see to yourselves. For they will hand you over to councils, and in the synagogues you will be beaten, and you shall stand before governors and kings because of me, as a testimony for them. | 9 »Vi pak pazite sami na sebe. Predavat će vas vijećima i tući vas u sinagogama, pred upraviteljima i kraljevima stajat ćete zbog mene, njima za svjedočanstvo. |
| 10 And the Gospel must first be preached to all nations. | 10 A treba da se najprije svim narodima propovijeda evanđelje.« |
| 11 And when they have seized you and handed you over, do not consider in advance what to say. But whatever will be given you in that hour, say that. For you will not be speaking, but the Holy Spirit. | 11 »Kad vas budu vodili na izručenje, ne brinite se unaprijed što ćete govoriti, nego govorite što vam bude dano u onaj čas. Ta niste vi koji govorite, nego Duh Sveti. |
| 12 Then brother will betray brother to death, and the father, a son; and children will rise up against their parents and will bring about their death. | 12 Predavat će na smrt brat brata i otac sina. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih. |
| 13 And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered unto the end, the same will be saved. | 13 Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.« |
| 14 Then, when you have seen the abomination of desolation, standing where it ought not to be, let the reader understand: then let those who are in Judea flee to the mountains. | 14 »I kad vidite da grozota pustoši stoluje gdje joj nije mjesto – tko čita, neka razumije – koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore! |
| 15 And let whoever is on the rooftop not descend to the house, nor enter so as to take anything from the house. | 15 Tko bude na krovu, neka ne silazi i ne ulazi u kuću da iz nje što uzme. |
| 16 And let whoever may be in the field not return to take his garment. | 16 I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme ogrtač!« |
| 17 But woe to those who are pregnant or nursing in those days. | 17 »Jao trudnicama i dojiljama u one dane! |
| 18 Truly, pray that these things may not happen in winter. | 18 A molite da to ne bude zimi |
| 19 For those days shall have such tribulations as have not been since the beginning of the creation that God founded, even until now, and shall not be. | 19 jer će onih dana biti tjeskoba kakve ne bî od početka stvorenja, koje stvori Bog, sve do sada, a neće je ni biti. |
| 20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh would be saved. But, for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened the days. | 20 I kad Gospodin ne bi skratio dane one, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih, koje on sebi izabra, skratio je on te dane.« |
| 21 And then, if anyone will have said to you: ‘Behold, here is the Christ. Behold, in that place.’ Do not believe it. | 21 »Ako vam tada tko rekne: ‘Evo Krista ovdje! Eno ondje!’ – ne vjerujte. |
| 22 For false Christs and false prophets will rise up, and they will present signs and wonders, so as to lead astray, if it were possible, even the elect. | 22 Ustat će doista lažni kristi i lažni proroci i tvorit će znamenja i čudesa da, bude li moguće, zavedu izabrane. |
| 23 Therefore, you must take heed. Behold, I have foretold all to you. | 23 Vi dakle budite na oprezu! Evo, prorekao sam vam sve!« |
| 24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her splendor. | 24 Nego, u one dane, nakon one nevolje, sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti |
| 25 And the stars of heaven will be falling down, and the powers that are in heaven will be moved. | 25 a zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati. |
| 26 And then they shall see the Son of man arriving on the clouds, with great power and glory. | 26 Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima s velikom moći i slavom. |
| 27 And then he will send his Angels, and gather together his elect, from the four winds, from the limits of the earth, to the limits of heaven. | 27 I razaslat će anđele i sabrati svoje izabranike s četiri vjetra, s kraja zemlje do na kraj neba.« |
| 28 Now from the fig tree discern a parable. When its branch becomes tender and the foliage has been formed, you know that summer is very near. | 28 »A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: ljeto je blizu. |
| 29 So also, when you will have seen these things happen, know that it is very near, even at the doors. | 29 Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je, na vratima! |
| 30 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have happened. | 30 Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude. |
| 31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away. | 31 Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.« |
| 32 But concerning that day or hour, no one knows, neither the Angels in heaven, nor the Son, but only the Father. | 32 »A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli na nebu, ni Sin, nego samo Otac.« |
| 33 Take heed, be vigilant, and pray. For you do not know when the time may be. | 33 »Pazite! Bdijte jer ne znate kada je čas. |
| 34 It is like a man who, setting out on a sojourn, left behind his house, and gave his servants authority over every work, and instructed the doorkeeper to stand watch. | 34 Kao kad ono čovjek neki polazeći na put ostavi svoju kuću, upravu povjeri slugama, svakomu svoj posao, a vrataru zapovjedi da bdije. |
| 35 Therefore, be vigilant, for you do not know when the lord of the house may arrive: in the evening, or in the middle of the night, or at first light, or in the morning. | 35 Bdijte, dakle, jer ne znate kad će se domaćin vratiti – da li uvečer ili o ponoći, da li za prvih pijetlova ili ujutro – |
| 36 Otherwise, when he will have arrived unexpectedly, he may find you sleeping. | 36 da vas ne bi našao pozaspale ako iznenada dođe.« |
| 37 But what I say to you, I say to all: Be vigilant.” | 37 »Što vama kažem, svima kažem: Bdijte!« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ