Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 30


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLIA
1 He who loves his son will frequently chastise him, so that he may be happy in the very end, and not grope for the doors of his neighbors.1 El que ama a su hijo, le azota sin cesar,
para poderse alegrar en su futuro.
2 He who instructs his son will be praised over him and will glory in him, in the midst of his household.2 El que enseña a su hijo, sacará provecho de él,
entre sus conocidos de él se gloriará.
3 He who teaches his son will make his enemy jealous, and in the midst of his friends, he will glory in him.3 El que instruye a su hijo, pondrá celoso a su enemigo,
y ante sus amigos se sentirá gozoso.
4 When his father has died, it will be as if he were not dead. For he will have left behind someone who is like himself.4 Murió su padre, y como si no hubiera muerto,
pues dejó tras de sí un hombre igual que él.
5 In his life, he saw him and rejoiced in him. And at his passing, he was not sorrowful, nor was he confounded in the sight of his enemies.5 En su vida le mira con contento,
y a su muerte no se siente triste.
6 For he left behind himself a defender of his house against his enemies, and someone who will repay his friends with kindness.6 Contra sus enemigos deja un vengador,
y para los amigos quien les pague sus favores.
7 For the sake of the souls of his sons, he will bind up his wounds, and at every voice, his gut will be stirred up.7 El que mima a su hijo, vendará sus heridas,
a cada grito se le conmoverán sus entrañas.
8 An untamed horse becomes stubborn, and a child left to himself becomes headstrong.8 Caballo no domado, sale indócil,
hijo consentido, sale libertino.
9 Coddle a son, and he will make you afraid. Play with him, and he will make you sorrowful.9 Halaga a tu hijo, y te dará sorpresas
juega con él, y te traerá pesares.
10 You should not laugh with him; otherwise you may have grief, and in the end, your teeth be clenched.10 No rías con él, para no llorar
y acabar rechinando de dientes.
11 You should not give him power in his youth, but you should not despise his thoughts.11 No le des libertad en su juventud,
y no pases por alto sus errores.
12 Bow down his neck in his youth, and slap his sides while he is a child, lest perhaps he may become stubborn, and then he will not trust you, and so he will bring sorrow to your soul.12 Doblega su cerviz mientras es joven,
tunde sus costillas cuando es niño,
no sea que, volviéndose indócil, te desobedezca,
y sufras por él amargura de alma.
13 Instruct your son, and work with him, lest you give offense by his shameful behavior.13 Enseña a tu hijo y trabaja en él,
para que no tropieces por su desvergüenza.
14 Better is a healthy pauper with a strong constitution, than a wealthy man who is weak and afflicted by maladies.14 Vale más pobre sano y fuerte de constitución
que rico lleno de achaques en su cuerpo.
15 A healthy soul with the sanctity of justice is better than all the gold and silver. And a sound body is better than immense revenues.15 Salud y buena constitución valen más que todo el oro,
cuerpo vigoroso más que inmensa fortuna.
16 There is no revenue above the revenue of a healthy body. And there is no delight above a joyful heart.16 Ni hay riqueza mejor que la salud del cuerpo,
ni contento mayor que la alegría del corazón.
17 Death is better than a bitter life. And eternal rest is better than continual sickness.17 Mejor es la muerte que una vida amarga,
el descanso eterno que enfermedad permanente.
18 Good things hidden in a closed mouth are like seats at a feast placed around a grave.18 Manjares derramados sobre boca cerrada,
eso son las ofrendas de alimentos puestas sobre una
tumba.
19 What benefit is there in an offering to an idol? For it can neither eat, nor smell.19 ¿De qué le sirve el sacrificio a un ídolo?
¡ni lo comerá ni lo olerá!
Así aquel a quien persigue el Señor,
20 So is he who flees from the Lord, carrying the wages of his iniquity.20 que mira con sus ojos y gime.
Escomo un eunuco que oprime a una virgen y gime.
21 He sees with his eyes and groans, like a eunuch who embraces a virgin and sighs.21 No entregues tu alma a la tristeza,
ni te atormentes a ti mismo con tus cavilaciones.
22 You should not give your soul to sadness, and you should not afflict yourself by your own counsel.22 La alegría de corazón es la vida del hombre,
el regocijo del varón, prolongación de sus días.
23 The gladness of the heart is the life of a man, and it is a treasure of sanctity without defect. And the exultation of a man is length of life.23 Engaña tu alma y consuela tu corazón,
echa lejos de ti la tristeza;
que la tristeza perdió a muchos,
y no hay en ella utilidad.
24 Take pity on your own soul by pleasing God, and show self-restraint. Gather your heart into his sanctity, and drive sadness far away from yourself.24 Envidia y malhumor los días acortan,
las preocupaciones traen la vejez antes de tiempo.
25 For sadness has killed many, and there is no usefulness in it.25 Un corazón radiante viene bien en las comidas,
se preocupa de lo que come.
26 Envy and anger will diminish your days, and pensiveness will bring old age before its time.
27 A cheerful and good heart is like a feast. And its feasts are formed by diligence.