Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 22


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 The lazy man is pelted with a dirty stone, and all will speak about his rejection.1 Le paresseux est semblable à une pierre crottée, tout le monde le persifle.
2 The lazy man is pelted with the dung of oxen, and all who touch him will brush off their hands.2 Le paresseux est semblable à une poignée d'ordures, quiconque le touche secoue la main.
3 An undisciplined son is the shame of his father, but an undisciplined daughter will be to his degradation.3 C'est la honte d'un père que d'avoir donné le jour à un fils mal élevé, mais une fille naît poursa confusion.
4 A prudent daughter brings an inheritance to her husband. But she who causes shame will be a disgrace to him who conceived her.4 Une fille sensée trouvera un mari, mais la fille indigne est le chagrin de celui qui l'aengendrée.
5 She who is bold shames her father and her husband, and she will not be less offensive to the impious. For she will be held in dishonor by both.5 Une fille éhontée déshonore son père et son mari, l'un et l'autre la renient.
6 An untimely explanation is like music in a time of mourning. But the sharp correction and doctrine of wisdom are ever timely.6 Remontrances inopportunes: musique en un jour de deuil; coups de fouet et correction, voilàen tout temps la sagesse.
7 Whoever teaches the foolish is like someone who glues together a broken pot.
8 Whoever explains a word to one who is not listening is like someone who suddenly awakens a sleeping person from a deep sleep.
9 Whoever explains wisdom to the senseless is like one speaking to a sleeping person. And at the end of the explanation, he says: “Who is this?”9 C'est recoller des tessons que d'enseigner un sot, c'est réveiller un homme abruti desommeil.
10 Weep over the dead, for his light has failed. And weep over the foolish, for his understanding has failed.10 Raisonner un sot c'est raisonner un homme assoupi, à la fin il dira: "De quoi s'agit-il?"
11 Weep only a little over the dead, for he is at rest.11 Pleure un mort: il a perdu la lumière, pleure un insensé: il a perdu l'esprit; pleure plusdoucement le mort, car il a trouvé le repos, pour l'insensé la vie est plus triste que la mort.
12 But the wicked life of a wicked fool is worse than death.12 Pour un mort le deuil dure sept jours, pour l'insensé et l'impie, tous les jours de leur vie.
13 The mourning for the dead is seven days; but for the foolish and the impious, it is all the days of their life.13 N'adresse pas de longs discours à l'insensé, ne va pas au-devant du sot, garde-toi de luipour n'avoir pas d'ennuis, pour ne pas te souiller à son contact. Ecarte-toi de lui, tu trouveras le repos, sesdivagations ne t'ennuieront pas.
14 You should not talk at length with the foolish, and you should not go with the senseless.14 Qu'y-a-t-il de plus lourd que le plomb? Comment cela s'appelle-t-il? L'insensé.
15 Keep yourself from him, so that you may not have problems, and so that you will not be polluted by his sin.15 Le sable, le sel, la masse de fer sont plus faciles à porter que l'insensé.
16 Turn away from him, and you will find rest, and you will not be discouraged by his foolishness.16 Une charpente de bois assemblée dans une construction ne se laisse pas disjoindre par untremblement de terre; un coeur résolu, après mûre réflexion, ne se laisse pas émouvoir à l'heure du danger.
17 What is heavier than lead? And what else can he be called but foolish?17 Un coeur appuyé sur une sage réflexion est comme un ornement de stuc sur un mur poli.
18 Sand, and salt, and an iron weight are each easier to bear than an imprudent man, who is both foolish and impious.18 De petits cailloux au sommet d'un mur ne résistent pas au vent: le coeur du sot effrayé parses imaginations ne peut résister à la peur.
19 A bundle of wood strapped together in the foundation of a building will not be loosened. And similar is the heart that has been strengthened by thoughtful counsel.19 En frappant l'oeil on fait couler des larmes, en frappant le coeur on fait apparaître lessentiments.
20 The thoughts of one who is understanding will not be corrupted by fear in any situation.20 Qui lance une pierre sur des oiseaux les fait envoler, qui fait un reproche à son ami tuel'amitié.
21 Just as chaff in a high place, or a wall made of mortar without stones set within, will not continue against the face of the wind,21 Si tu as tiré l'épée contre ton ami, ne te désespère pas: il peut revenir;
22 so also a timid heart, and the thoughts of the senseless, will not withstand the forcefulness of fear.22 si tu as ouvert la bouche contre ton ami, ne crains pas: une réconciliation est possible, saufle cas d'outrage, mépris, trahison d'un secret, coup perfide, car alors ton ami s'en ira.
23 Despite a cowardly heart, the thoughts of the foolish will not fear any situation; yet neither will one who continues always in the precepts of God.23 Gagne la confiance de ton prochain dans sa pauvreté afin que, dans sa prospérité, tujouisses avec lui de ses biens; aux jours d'épreuve demeure-lui fidèle afin de recevoir, s'il vient à hériter, ta partde l'héritage.
24 He who jabs an eye produces tears. And he who jabs the heart produces understanding.24 Précédant les flammes on voit la vapeur du brasier et la fumée; ainsi, précédant le sang, lesinjures.
25 He who throws a stone at birds will drive them away. So also, he who accuses his friend dissolves the friendship.25 Je n'aurai pas honte de protéger un ami et de lui je ne me cacherai pas;
26 But if you have drawn a sword against a friend, you should not despair; for there may be a way back.26 et s'il m'arrive du mal par lui, tous ceux qui l'apprendront se garderont de lui.
27 If you have opened a harsh mouth against a friend, you should not fear; for there may be a reconciliation. However, if there are accusations, or abuse, or arrogance, or the revealing of secrets, or a wound from deceitfulness, in all these cases, a friend will flee away.27 Qui mettra une garde à ma bouche et sur mes lèvres le sceau du discernement, afin que jene trébuche pas par leur fait, que ma langue ne cause pas ma perte?
28 Hold to faithfulness with a friend in his poverty, so that you may also rejoice in his prosperity.
29 In the time of his tribulation, remain faithful to him, so that you may also be an heir with him in his inheritance.
30 Just as the steam from an oven, or the smoke from a fire, rises up before a flame, so also do curses and insults and threats rise up before bloodshed.
31 I shall not be ashamed to greet a friend, nor shall I hide myself from his face. And if misfortunes befall me because of him, I will endure.
32 Anyone who hears of this will be wary around him.
33 Who will provide a keeper for my mouth, and a reliable seal over my lips, so that I may not fall because of them, and so that my tongue does not destroy me?