Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 22


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 The lazy man is pelted with a dirty stone, and all will speak about his rejection.1 Le paresseux ressemble à une pierre crottée, tout le monde rit de sa dégradation.
2 The lazy man is pelted with the dung of oxen, and all who touch him will brush off their hands.2 Le paresseux est comme un tas de fumier, celui qui l’a touché se secoue les mains.
3 An undisciplined son is the shame of his father, but an undisciplined daughter will be to his degradation.3 Un fils mal élevé est la honte d’un père; si c’est une fille, elle sera son humiliation.
4 A prudent daughter brings an inheritance to her husband. But she who causes shame will be a disgrace to him who conceived her.4 Une fille sensée sera un trésor pour son mari, celle qui se conduit mal fera le chagrin de son père.
5 She who is bold shames her father and her husband, and she will not be less offensive to the impious. For she will be held in dishonor by both.5 Une fille qui ne rougit de rien fait honte à son père comme à son mari, l’un et l’autre la méprisent.
6 An untimely explanation is like music in a time of mourning. But the sharp correction and doctrine of wisdom are ever timely.6 Un mot dit au mauvais moment est une musique en temps de deuil, mais en tout temps conviennent le fouet et les sages remontrances.
7 Whoever teaches the foolish is like someone who glues together a broken pot.7 NO TEXT
8 Whoever explains a word to one who is not listening is like someone who suddenly awakens a sleeping person from a deep sleep.8 NO TEXT
9 Whoever explains wisdom to the senseless is like one speaking to a sleeping person. And at the end of the explanation, he says: “Who is this?”9 Instruire un sot c’est comme recoller un pot cassé ou réveiller un dormeur abruti de sommeil.
10 Weep over the dead, for his light has failed. And weep over the foolish, for his understanding has failed.10 Parler à un sot, c’est parler à un homme assoupi; quand tu auras fini il demandera: “De quoi s’agit-il?”
11 Weep only a little over the dead, for he is at rest.11 Pleure sur un mort: il a perdu la lumière; pleure sur un sot: il a perdu l’esprit. Lamente-toi moins pour le mort, car il a trouvé le repos, mais la vie d’un sot est pire que la mort.
12 But the wicked life of a wicked fool is worse than death.12 Sept jours de deuil pour un mort! mais pour le sot et l’impie, c’est tous les jours de leur vie.
13 The mourning for the dead is seven days; but for the foolish and the impious, it is all the days of their life.13 N’allonge pas la conversation avec l’insensé, ne voyage pas avec un homme stupide. Garde-toi de lui pour ne pas avoir d’ennuis: ses excès pourraient t’éclabousser. Détourne-toi de lui, tu seras en paix au lieu d’être fatigué par sa bêtise.
14 You should not talk at length with the foolish, and you should not go with the senseless.14 Y a-t-il quelque chose de plus lourd que le plomb? Comment l’appelle-t-on? L’insensé!
15 Keep yourself from him, so that you may not have problems, and so that you will not be polluted by his sin.15 Le sable, le sel, une masse de fer, cela se porte plus facilement qu’un homme dénué d’intelligence.
16 Turn away from him, and you will find rest, and you will not be discouraged by his foolishness.16 Une charpente de bois bien assemblée et encordée ne se disjoint pas dans un tremblement de terre, celui qui s’est bien décidé après mûre réflexion ne sera pas ébranlé au moment du danger.
17 What is heavier than lead? And what else can he be called but foolish?17 La décision basée sur la réflexion tient aussi bien que l’enduit sur un bon mur.
18 Sand, and salt, and an iron weight are each easier to bear than an imprudent man, who is both foolish and impious.18 Une palissade sur une hauteur ne résiste pas au vent; de même l’insensé face à ses propres terreurs: n’importe quelle peur aura raison de lui.
19 A bundle of wood strapped together in the foundation of a building will not be loosened. And similar is the heart that has been strengthened by thoughtful counsel.19 Frappe un œil, il en jaillira des larmes; frappe une conscience, ce sera de la lucidité.
20 The thoughts of one who is understanding will not be corrupted by fear in any situation.20 Jette des pierres aux oiseaux, tu les fais fuir; insulte ton ami et tu briseras l’amitié.
21 Just as chaff in a high place, or a wall made of mortar without stones set within, will not continue against the face of the wind,21 Si tu as tiré l’épée contre ton ami, ne désespère pas: il peut te revenir.
22 so also a timid heart, and the thoughts of the senseless, will not withstand the forcefulness of fear.22 Si tu as parlé durement, ne crains pas: la réconciliation est possible. Mais s’il s’agit d’outrages, de mépris, d’un secret trahi ou d’un coup perfide, n’importe quel ami s’enfuira.
23 Despite a cowardly heart, the thoughts of the foolish will not fear any situation; yet neither will one who continues always in the precepts of God.23 Gagne la confiance de ton prochain tandis qu’il est pauvre: ainsi, lorsqu’il sera devenu riche, tu jouiras avec lui de ses biens. Reste-lui fidèle dans les jours mauvais, et quand lui arrivera un héritage, tu le partageras avec lui.
24 He who jabs an eye produces tears. And he who jabs the heart produces understanding.24 Fumée et vapeurs viennent avant les flammes: les injures précèdent le sang versé.
25 He who throws a stone at birds will drive them away. So also, he who accuses his friend dissolves the friendship.25 Je n’aurai pas honte de protéger mon ami, je ne me déroberai pas;
26 But if you have drawn a sword against a friend, you should not despair; for there may be a way back.26 et s’il m’arrive du mal par sa faute, tous ceux qui l’apprendront se méfieront de lui.
27 If you have opened a harsh mouth against a friend, you should not fear; for there may be a reconciliation. However, if there are accusations, or abuse, or arrogance, or the revealing of secrets, or a wound from deceitfulness, in all these cases, a friend will flee away.27 Qui donc mettra une sûreté à ma bouche, un bon cadenas à mes lèvres, de peur qu’elles ne me fassent tomber et que ma langue ne me perde?
28 Hold to faithfulness with a friend in his poverty, so that you may also rejoice in his prosperity.
29 In the time of his tribulation, remain faithful to him, so that you may also be an heir with him in his inheritance.
30 Just as the steam from an oven, or the smoke from a fire, rises up before a flame, so also do curses and insults and threats rise up before bloodshed.
31 I shall not be ashamed to greet a friend, nor shall I hide myself from his face. And if misfortunes befall me because of him, I will endure.
32 Anyone who hears of this will be wary around him.
33 Who will provide a keeper for my mouth, and a reliable seal over my lips, so that I may not fall because of them, and so that my tongue does not destroy me?