Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbs 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.