Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbs 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,1 Figliuol mio, se tu sei entrato mallevadore pel tuo amico, tu hai impegnata la tua mano con uno straniero
2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.2 Ti se' legato mediante le parole della tua bocca, e il tuo parlare è stato il tuo laccio.
3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.3 Fa pertanto, figliuol mio, quello, ch'io dico: e libera te stesso, perocché tu se' caduto nelle mani del prossimo tuo: corri in questa, e in quella parte, affrettati, sveglia il tuo amico,
4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.4 Non lasciar prendere dal sonno i tuoi occhi, e non assonnino le tue pupille:
5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.5 Scappa come un daino dal laccio, e come un uccello dalla mano dell'uccellatore.
6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.6 Va, o pigro dalla formica, e il fare di lei considera, e impara ad esser saggio:
7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,7 Ella senza aver condottiero, né precettore, né principe,
8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.8 Prepara nell'estate il suo sostentamento, e al tempo della messe raccoglie il suo mangiare.
9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?9 Fino a quando, o pigro, dormirai tu? quando ti sveglierai dal tuo sonno?
10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,10 Un pochetto dormirai, un pochetto assonnerai, un pochetto stropiccerai una mano coll'altra per riposarti;
11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.11 E l'indigenza verrà a te come un ladrone, e la povertà come un uomo armato. Ma se tu sarai diligente, le tue ricolte saranno come una sorgente (perenne), e anderà lungi da te la miseria.
12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;12 L'uomo apostata, creatura non buona a nulla, ha per uso una bocca perversa,
13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.13 Ammicca cogli occhi; preme col piede, parla colle dita,
14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.14 Nel cattivo suo cuore macchina iniquità, e in ogni tempo semina discordie:
15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.15 Verrà sopra di lui repentinamente la sua perdizione, e subitamente sarà percosso, né vi sarà più per lui medicina.
16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:16 Sei sono le cose, che il Signore ha in odio, e la settima è all'anima di lui in esecrazione:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, le mani che spargono il sangue innocente,
18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,18 Il cuore che macchina perversi disegni, i piedi veloci a correre al male,
19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.19 Il testimone falso che spaccia menzogne, e colui che tra' fratelli semina discordie.
20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.20 Figliuol mio, fa conserva de' precetti del padre tuo, e non metter da parte la legge della tua madre:
21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.21 Imprimili per sempre nel tuo cuore, e fanne collana al tuo collo.
22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.22 Teco vengano per viaggio, nel dormire ti custodiscano, e con essi confabula quando ti svegli:
23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.23 Imperocché il comandamento è una lampana, e la legge è luce, è la correzione della disciplina è strada di vita.
24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.24 Elle ti salveranno dalla donna malvaggia, e dalla lingua adulatrice di donna straniera.
25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.25 Il tuo cuore non desideri la sua bellezza, e non lasciarti prendere da' suoi sguardi:
26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.26 Perocché una tal donna vale a mala pena il prezzo di un pane; e questa donna fa preda dell'anima preziosa d'un uomo.
27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?27 Può egli un uomo nascondersi in seno il fuoco, senza che si abbrucino le sue vesti?
28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?28 Ovver camminare sopra gli accesi carboni, senza scottarsi i suoi piedi.
29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.29 Cosi chi s'appressa alla donna altrui, non sarà mondo quando l'avrà toccata.
30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.30 Non è gran peccato, che uno rubi, mentre ruba per empire l'affamato suo ventre:
31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.31 E scoperto ch'ei sia renderà anche il settuplo, e darà tutto quel, che ha in sua casa.
32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.32 Ma l'adultero per la sua insensataggine manderà in rovina l'anima sua:
33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.33 Egli si va accumulando obbrobri, e ignominie, e la sua infamia non sarà mai scancellata:
34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,34 Perocché la gelosia, e il furor del marito noi risparmierà nel giorno della vendetta,
35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.35 Né si placherà alle preghiere di chicchessia, né accetterà in compenso i doni anche in gran numero.