Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Psalms 37


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 A Psalm of David, in commemoration of the Sabbath.1 Di Davide. Non t'irritare a causa dei malvagi, non invidiare quanti commettono il male.
2 O Lord, do not rebuke me in your fury, nor chastise me in your wrath.2 Poiché come fieno saran presto falciati, come erba verdeggiante avvizziranno.
3 For your arrows have been driven into me, and your hand has been confirmed over me.3 Confida nel Signore e opera il bene, abita nella terra e goditi le sue ricchezze;
4 There is no health in my flesh before the face of your wrath. There is no peace for my bones before the face of my sins.4 poni nel Signore la tua gioia, possa egli appagare il desiderio del tuo cuore.
5 For my iniquities have walked over my head, and they have been like a heavy burden weighing upon me.5 Al Signore affida la tua via, confida in lui ed egli interverrà;
6 My sores have putrefied and been corrupted before the face of my foolishness.6 farà risplendere come luce la tua giustizia e il tuo giudizio come il meriggio.
7 I have become miserable, and I have been bent down, even to the end. I have walked with contrition all day long.7 Rimani tranquillo davanti al Signore e spera in lui, non t'irritare per chi ha prospera la vita, per l'uomo che agisce con scaltrezza.
8 For my loins have been filled with illusions, and there is no health in my flesh.8 Trattieniti dall'ira e non cedere allo sdegno; non t'irritare: ti porterebbe al male.
9 I have been afflicted and greatly humbled. I bellowed from the groaning of my heart.9 Poiché saranno stroncati i malvagi, mentre quanti sperano nel Signore erediteranno la terra.
10 O Lord, all my desire is before you, and my groaning before you has not been hidden.10 Ancora un poco e l'empio non ci sarà più; ne cercherai il posto e non lo troverai.
11 My heart has been disturbed. My strength has abandoned me, and the light of my eyes has abandoned me, and it is not with me.11 Ma i miseri erediteranno la terra e potranno godere della pace in abbondanza.
12 My friends and my neighbors have drawn near and stood against me. And those who were next to me stood far apart. And those who sought my soul used violence.12 L'empio complotta contro il giusto, digrigna i denti contro di lui.
13 And those who sought evil accusations against me were speaking emptiness. And they practiced deceitfulness all day long.13 Il Signore se ne ride, perché sa che verrà il suo giorno.
14 But, like someone deaf, I did not hear. And I was like someone mute, not opening his mouth.14 Gli empi sguainano la loro spada e tendono il loro arco, per colpire il misero e il povero, per uccidere quelli che camminano rettamente.
15 And I became like a man who does not hear, and who has no reproofs in his mouth.15 La loro spada penetrerà nel loro cuore e i loro archi saranno spezzati.
16 For in you, Lord, I have hoped. You will listen to me, O Lord my God.16 E' preferibile il poco del giusto alle copiose ricchezze degli empi.
17 For I said, “Lest at any time, my enemies might rejoice over me,” and, “While my feet are being shaken, they have spoken great things against me.”17 Poiché sono spezzate le braccia degli empi, mentre protettore dei giusti è il Signore.
18 For I have been prepared for scourges, and my sorrow is ever before me.18 Il Signore conosce i giorni degli uomini retti e la loro eredità durerà in eterno.
19 For I will announce my iniquity, and I will think about my sin.19 Non arrossiranno in tempo di angustia, nei giorni di carestia potranno saziarsi.
20 But my enemies live, and they have been stronger than me. And those who have wrongfully hated me have been multiplied.20 Sì, periranno gli empi, i nemici del Signore appassiranno. Essi passano come l'ornamento del prato, più presto del fumo essi svaniscono.
21 Those who render evil for good have dragged me down, because I followed goodness.21 Prende in prestito l'empio e non restituisce, mentre il giusto è pietoso e dà.
22 Do not forsake me, O Lord my God. Do not depart from me.22 Sì, quelli che da lui son benedetti erediteranno la terra; ma quelli che sono maledetti ne saranno esclusi.
23 Be attentive to my help, O Lord, the God of my salvation.23 Dal Signore dipendono i passi dell'uomo, egli rafforza l'uomo la cui via gli è gradita.
24 Se egli cade, non rimarrà prostrato, poiché il Signore sorregge la sua mano.
25 Sono stato ragazzo e ora sono vecchio; non ho mai visto un giusto abbandonato, né un suo discendente mendicare il pane.
26 Ogni giorno è pietoso e concede prestiti, e la sua discendenza sarà in benedizione.
27 Discòstati dal male e fa' il bene, così sarà stabile la tua dimora per sempre.
28 Poiché il Signore ama l'equità e non abbandona chi in lui si rifugia. Gli iniqui in eterno saranno puniti e sarà recisa la discendenza degli empi.
29 I giusti erediteranno la terra e sarà la loro dimora per sempre.
30 La bocca del giusto proferisce sapienza e parla la sua lingua secondo equità.
31 La legge del suo Dio sta sempre nel suo cuore e i suoi passi non sono esitanti.
32 Sta l'empio in agguato del giusto e cerca il modo di farlo morire.
33 Ma in suo potere non lo lascia il Signore, né permette la sua condanna in giudizio.
34 Spera nel Signore e custodisci la sua via, sarai capace di ereditare la terra, e assisterai con gioia all'esclusione degli empi.
35 Vidi l'empio esaltato, elevato come un cedro verdeggiante.
36 Passai, ed ecco: non c'era più; feci ricerche: non si trovava.
37 Custodisci l'integrità e segui la rettitudine, poiché c'è prosperità per l'uomo di pace.
38 Tutti insieme saranno puniti i malfattori; stroncata sarà la posterità degli empi.
39 La salvezza dei giusti viene dal Signore, egli è loro scampo in tempo d'angustia.
40 Li protegge il Signore e li libera, li libera dagli empi e li salva, poiché in lui hanno cercato rifugio.