Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Psalms 37


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 A Psalm of David, in commemoration of the Sabbath.1 De David. Ne va pas t’échauffer quand tu penses aux méchants, n’envie pas ceux qui font le mal.
2 O Lord, do not rebuke me in your fury, nor chastise me in your wrath.2 Comme l’herbe ils seront vite passés, comme la verdure des champs si tôt flétrie.
3 For your arrows have been driven into me, and your hand has been confirmed over me.3 Confie-toi dans le Seigneur et fais le bien, demeure au pays et trouves-y ta subsistance.
4 There is no health in my flesh before the face of your wrath. There is no peace for my bones before the face of my sins.4 Si tu mets ta joie dans le Seigneur, lui comblera les désirs de ton cœur.
5 For my iniquities have walked over my head, and they have been like a heavy burden weighing upon me.5 Confie au Seigneur tes entreprises, compte sur lui: il va les mener à bien.
6 My sores have putrefied and been corrupted before the face of my foolishness.6 Il rendra tes mérites aussi clairs que le jour, tes droits s’imposeront comme un soleil de midi.
7 I have become miserable, and I have been bent down, even to the end. I have walked with contrition all day long.7 Tais-toi devant le Seigneur et attends-le. Ne t’échauffe pas pour celui qui réussit 14c et qui marche sur le pauvre, le petit.
8 For my loins have been filled with illusions, and there is no health in my flesh.8 Laisse là ta colère, cesse de t’indigner, ne t’échauffe pas, cela ne fait que du mal.
9 I have been afflicted and greatly humbled. I bellowed from the groaning of my heart.9 Sache que les méchants seront écartés, la terre sera pour ceux qui espèrent en le Seigneur.
10 O Lord, all my desire is before you, and my groaning before you has not been hidden.10 Attends un moment, vois: le méchant n’est plus là; tu demandes où il est, il a disparu.
11 My heart has been disturbed. My strength has abandoned me, and the light of my eyes has abandoned me, and it is not with me.11 Les humbles posséderont la terre et jouiront d’une paix sans menaces.
12 My friends and my neighbors have drawn near and stood against me. And those who were next to me stood far apart. And those who sought my soul used violence.12 Le méchant cherche du mal au juste et grince des dents contre lui.
13 And those who sought evil accusations against me were speaking emptiness. And they practiced deceitfulness all day long.13 Mais le Seigneur s’en amuse car il voit venir son jour.
14 But, like someone deaf, I did not hear. And I was like someone mute, not opening his mouth.14 Les méchants déjà ont tiré l’épée, tendu leur arc pour massacrer les gens honnêtes,
15 And I became like a man who does not hear, and who has no reproofs in his mouth.15 mais l’épée entre en leur propre cœur, l’arc se brise.
16 For in you, Lord, I have hoped. You will listen to me, O Lord my God.16 Les méchants ont beaucoup de tout, mais le peu qu’a le juste est meilleur.
17 For I said, “Lest at any time, my enemies might rejoice over me,” and, “While my feet are being shaken, they have spoken great things against me.”17 Car aux méchants on brisera les bras, mais le Seigneur soutient les justes.
18 For I have been prepared for scourges, and my sorrow is ever before me.18 Le Seigneur veille sur les jours des parfaits, leur héritage est à eux pour toujours.
19 For I will announce my iniquity, and I will think about my sin.19 Ils ne seront pas déçus au temps du malheur, ils auront à manger quand viendra la famine.
20 But my enemies live, and they have been stronger than me. And those who have wrongfully hated me have been multiplied.20 Mais les méchants périssent, les ennemis du Seigneur, 25c comme la parure des prés, ils passent et s’en vont en fumée.
21 Those who render evil for good have dragged me down, because I followed goodness.21 Le méchant emprunte, il ne rend pas; le juste a pitié et il donne.
22 Do not forsake me, O Lord my God. Do not depart from me.22 Ceux que Dieu bénit posséderont la terre, ceux qu’il maudit seront éliminés.
23 Be attentive to my help, O Lord, the God of my salvation.23 C’est le Seigneur qui maintient l’homme debout; il l’affermit quand il prend plaisir à sa conduite.
24 Si l’homme chute, il ne roule pas à terre, car le Seigneur le tenait par la main.
25 J’ai été jeune, j’ai eu le temps de vieillir, mais je n’ai pas vu le juste abandonné, ni ses rejetons mendier leur pain.
26 Tout le jour il a compassion et il prête, et ses enfants ont une réussite exemplaire.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, ta maison sera stable pour toujours.
28 Car le Seigneur aime la justice, il n’abandonne pas ses fidèles. Mais la perte des mauvais est définitive, la race des méchants est extirpée.
29 Les justes posséderont la terre, ils l’habiteront pour toujours.
30 La bouche du juste redit les mots de la sagesse, il parle pour dire ce qui est juste.
31 Si la loi de Dieu est dans son cœur, ses pas ne vacilleront pas.
32 Le mauvais observe tout du juste, car il voudrait le perdre.
33 Mais le Seigneur ne le livrera pas, on peut le juger, il ne sera pas condamné.
34 Espère dans le Seigneur et reste sur sa voie, 40b il te délivrera des méchants 34b et t’élèvera jusqu’à posséder la terre. Le mauvais sera éliminé, tu le verras.
35 J’ai vu le méchant devenu un tyran, il se dressait comme le cèdre du Liban.
36 Puis je suis repassé, il n’était déjà plus; je l’ai cherché, je n’ai pu le trouver.
37 Vois ceux qui sont parfaits, regarde l’homme droit: ceux qui aiment la paix laissent une descendance,
38 mais les pécheurs seront supprimés tous ensemble et la descendance des méchants sera exterminée.
39 Le salut des justes leur vient du Seigneur, il est leur refuge au temps du malheur.
40 Le Seigneur les aide, 40c il les délivre de l’oppresseur et les sauve, car ils ont espéré en lui.