Job 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Біблія |
|---|---|
| 1 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance? | 1 «Марна була б твоя самовпевненість: | уже самий вигляд його валить на землю. |
| 2 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine. | 2 Хіба він не страшний, коли його збудити? Хто може перед ним устоятись? |
| 3 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication. | 3 Хто був напав на нього й зоставсь цілим? | Ніхто у цілій піднебесній. |
| 4 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth? | 4 Не промовчу й про його члени, | і розповім про його силу незрівнянну. |
| 5 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth. | 5 Хто підняв колинебудь перед його одежі? | Хто пройшов крізь його подвійний панцер? |
| 6 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another. | 6 Хто відчинив ворота його пащі?! Кругом зубів його страх! |
| 7 One is joined to another, and not even air can pass between them. | 7 Спина його — щитів шереги, | замкнених щільно, мов камінною печаттю. |
| 8 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated. | 8 Один до одного пристає тісно, | так, що між ними повітря не проходить. |
| 9 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning. | 9 Кожен до кожного щільно прилипає, | вени зрослись докупи нероздільно. |
| 10 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly. | 10 Чхне він — аж заблисне, | очі у нього, немов вії світанку, |
| 11 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling. | 11 З пельки у нього вилітають смолоскипи, | вискакують огненні іскри. |
| 12 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth. | 12 З ніздер у нього дим виходить, | мов з казана, що на вогні парує. |
| 13 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence. | 13 Своїм подихом він запалив би вугілля, | з пащі у нього полум’я виходить! |
| 14 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place. | 14 У його шиї сидить сила, | поперед нього жах стрибає. |
| 15 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil. | 15 М’язи на його тілі грубі; | як натиснути на них, — не подаються. |
| 16 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves. | 16 Серце його тверде, мов камінь, | тверде, мов спід у жорнах! |
| 17 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate. | 17 Як він устане, на хвилі страх надходить; | морські буруни геть утікають. |
| 18 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood. | 18 Меч ударить його й одскочить, | також і копіє, спис та стріла. |
| 19 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him. | 19 Залізо йому — солома, | мідь — дерево трухляве. |
| 20 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear. | 20 Вистріл з лука не спонукає його до втечі, | каміння з пращі — то йому полова. |
| 21 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay. | 21 Ціп йому, мов стеблина, | а свисне спис, то він собі сміється! |
| 22 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do. | 22 Під ним — черепки гострі; | неначе борона, проходить по болоті. |
| 23 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age. | 23 Під ним, мов у казані, кипить безодня, | йому море, мов горщик на пахощі. |
| 24 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one. | 24 По собі він лишає світлу стежку; | глибінь стає, мов голова сива. |
| 25 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance. | 25 Рівні він на землі не має, | він створений безстрашним. |
| 26 Він позирає на все гордо: | він цар над усіма гордими звірями!» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ