Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLXX
1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:1 υπολαβων δε ελιφας ο θαιμανιτης λεγει
2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?2 μη πολλακις σοι λελαληται εν κοπω ισχυν δε ρηματων σου τις υποισει
3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.3 ει γαρ συ ενουθετησας πολλους και χειρας ασθενους παρεκαλεσας
4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.4 ασθενουντας τε εξανεστησας ρημασιν γονασιν τε αδυνατουσιν θαρσος περιεθηκας
5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.5 νυν δε ηκει επι σε πονος και ηψατο σου συ δε εσπουδασας
6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?6 ποτερον ουχ ο φοβος σου εστιν εν αφροσυνη και η ελπις σου και η ακακια της οδου σου
7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?7 μνησθητι ουν τις καθαρος ων απωλετο η ποτε αληθινοι ολορριζοι απωλοντο
8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,8 καθ' ον τροπον ειδον τους αροτριωντας τα ατοπα οι δε σπειροντες αυτα οδυνας θεριουσιν εαυτοις
9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.9 απο προσταγματος κυριου απολουνται απο δε πνευματος οργης αυτου αφανισθησονται
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.10 σθενος λεοντος φωνη δε λεαινης γαυριαμα δε δρακοντων εσβεσθη
11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.11 μυρμηκολεων ωλετο παρα το μη εχειν βοραν σκυμνοι δε λεοντων ελιπον αλληλους
12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.12 ει δε τι ρημα αληθινον εγεγονει εν λογοις σου ουθεν αν σοι τουτων κακον απηντησεν ποτερον ου δεξεται μου το ους εξαισια παρ' αυτου
13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,13 φοβοι δε και ηχω νυκτερινη επιπιπτων φοβος επ' ανθρωπους
14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified.14 φρικη δε μοι συνηντησεν και τρομος και μεγαλως μου τα οστα συνεσεισεν
15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.15 και πνευμα επι προσωπον μου επηλθεν εφριξαν δε μου τριχες και σαρκες
16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.16 ανεστην και ουκ επεγνων ειδον και ουκ ην μορφη προ οφθαλμων μου αλλ' η αυραν και φωνην ηκουον
17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?17 τι γαρ μη καθαρος εσται βροτος εναντιον κυριου η απο των εργων αυτου αμεμπτος ανηρ
18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.18 ει κατα παιδων αυτου ου πιστευει κατα δε αγγελων αυτου σκολιον τι επενοησεν
19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?19 τους δε κατοικουντας οικιας πηλινας εξ ων και αυτοι εκ του αυτου πηλου εσμεν επαισεν αυτους σητος τροπον
20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.20 και απο πρωιθεν εως εσπερας ουκετι εισιν παρα το μη δυνασθαι αυτους εαυτοις βοηθησαι απωλοντο
21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.21 ενεφυσησεν γαρ αυτοις και εξηρανθησαν απωλοντο παρα το μη εχειν αυτους σοφιαν