Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 19


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 But Job answered by saying:1 Job prit la parole et dit:
2 How long will you afflict my soul and wear me down with words?2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours?
3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne.
4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.
5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre,
6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet.
7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement.
8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête.
10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance.
11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire.
12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente.
13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter.
14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié.
15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like an sojourner in their eyes.15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux.
16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier.
17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères.
18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi.
19 Those who were sometime my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi.
20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents.
21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair?
23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription,
24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours!
25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière.
26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu.
27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument.
28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?"
29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement.