Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 14


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.1 Homo natus de muliere,
brevi vivens tempore, commotione satiatur.
2 He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.2 Qui quasi flos egreditur et arescit
et fugit velut umbra et non permanet.
3 And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos
et adducere eum tecum in iudicium?
4 Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?4 Quis potest facere mundum de immundo?
Ne unus quidem!
5 The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.5 Si statuti dies hominis sunt,
et numerus mensium eius apud te est,
et constituti sunt termini eius, quos non praeteribit,
6 Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.6 averte oculos tuos ab eo, ut quiescat,
donec solvat, sicut mercennarius, dies suos.
7 A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.7 Nam lignum habet spem;
si praecisum fuerit, rursum virescet,
et rami eius non deficient.
8 If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,8 Si senuerit in terra radix eius,
et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.9 ad odorem aquae germinabit
et faciet comam quasi novellae.
10 Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?10 Homo vero cum mortuus fuerit et debilitatur,
exspirat homo et, ubi, quaeso, est?
11 It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;11 Recedent aquae de mari,
et fluvius vacuefactus arescet;
12 just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.12 sic homo, cum dormierit, non resurget:
donec atteratur caelum, non evigilabit
nec consurget de somno suo.
13 Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me?13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno seponas me
et abscondas me, donec pertranseat furor tuus,
et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei?
14 Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.14 Putasne mortuus homo rursum vivat?
Cunctis diebus, quibus nunc milito,
exspectarem, donec veniat immutatio mea.
15 You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.15 Vocares me, et ego responderem tibi;
opus manuum tuarum requireres.
16 Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.16 Tu quidem nunc gressus meos dinumerares,
sed parceres peccatis meis.
17 You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.17 Signares quasi in sacculo delicta mea,
sed dealbares iniquitatem meam.
18 A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.18 Mons cadens decidit,
et saxum transfertur de loco suo;
19 Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.19 lapides excavant aquae,
et alluvione terra inundatur:
et spem hominis perdes.
20 You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.20 Praevales adversus eum, et in perpetuum transiet;
immutas faciem eius et emittis eum.
21 Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.21 Sive nobiles fuerint filii eius, non novit;
sive ignobiles, non intellegit.
22 And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.22 Attamen caro eius, dum vivet, dolet,
et anima illius super semetipso luget ”.