Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 Truly, from hyacinth and purple, vermillion and fine linen, he made the vestments with which Aaron was clothed when he ministered in the holy places, just as the Lord instructed Moses.1 Con porpora viola, porpora rossa e scarlatto fecero le vesti d'ufficio per il servizio del santuario: fecero le vesti sacre per Aronne, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
2 And so he made an ephod of gold, hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen,2 Fecero l'efod d'oro, di porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto.
3 wrought with embroidery. And he cut thin strips of gold and drew them into threads, so that they could be twisted into the weave of the first colors.3 Batterono placche d'oro, le tagliarono in strisce per intrecciarle con la porpora viola, la porpora rossa, lo scarlatto e il bisso ritorto, con opera di disegnatore.
4 And he made two edges, coupled to one another at the top of both sides,4 Gli fecero due spalline, che furono attaccate alle due estremità.
5 and a wide belt from the same colors, just as the Lord had instructed Moses.5 La cintura che era sopra al suo efod era dello stesso suo lavoro: oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
6 He also prepared two onyx stones, set and enclosed in gold, and engraved with the skill of a jeweler, with the names of the sons of Israel.6 Lavorarono le pietre d'onice, inserite in castoni d'oro, incastonati d'oro, incise con i nomi dei figli d'Israele, secondo l'arte di incidere i sigilli.
7 And he set them in the sides of the ephod, as a memorial to the sons of Israel, just as the Lord had instructed Moses.7 Le posero sulle spalline dell'efod, pietre in memoriale per i figli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
8 He also made a breastplate, wrought with embroidery, according to the work of the ephod, from gold, hyacinth, purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen:8 Fecero il pettorale in lavoro artistico, come il lavoro dell'efod: oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto.
9 with four equal sides, doubled, of the measure of the palm of a hand.9 Era quadrato e lo fecero doppio, lungo una spanna e largo una spanna.
10 And he set four rows of gems in it. In the first row was a sardius stone, a topaz, an emerald;10 Lo coprirono con quattro file di pietre. Prima fila: cornalina, topazio, smeraldo.
11 in the second was a garnet, a sapphire, and a jasper;11 Seconda fila: turchese, zaffiro, diamante.
12 in the third was a zircon, an agate, and an amethyst;12 Terza fila: giacinto, agata, ametista.
13 in the fourth was a chrysolite, an onyx, and a beryl, surrounded and enclosed in gold by their rows.13 Quarta fila: crisolito, onice, diaspro. Erano inserite nell'oro mediante i loro castoni.
14 And these twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with a single name.14 Le pietre si riferivano ai nomi dei figli d'Israele: erano dodici, secondo i loro nomi incisi come i sigilli, ognuna con il nome corrispondente, secondo le dodici tribù.
15 They also made, in the breastplate, little chains linked to one another, from the purest gold,15 Fecero sul pettorale catene per legare, opera d'intreccio d'oro puro.
16 and two hooks, and the same number of gold rings. Moreover, they set the rings at both sides of the breastplate,16 Fecero due castoni d'oro e due anelli d'oro e misero i due anelli alle due estremità del pettorale.
17 from which two golden chains would hang, which they connected with the hooks that projected from the corners of the ephod.17 Misero le due catene d'oro sui due anelli, alle estremità del pettorale.
18 These were both in front and in back so that they met one another, and so that the ephod and the breastplate were woven together,18 Misero le due estremità delle due catene sui due castoni e le posero sulle spalline dell'efod, nella parte anteriore.
19 being fastened to the wide belt and strongly coupled with rings, to which a hyacinth band was joined, lest they should shake loose and be moved away from one another, just as the Lord instructed Moses.19 Fecero due anelli d'oro e li posero alle due estremità del pettorale, sul suo orlo che è sull'altra parte dell'efod, all'interno.
20 They also made the tunic of the ephod entirely from hyacinth,20 Fecero due anelli d'oro e li posero sulle due spalline dell'efod, in basso, sul suo lato anteriore, vicino al suo attacco, al di sopra della cintura dell'efod.
21 with the head in the upper part at the middle, and a woven edge all around the head.21 Legarono il pettorale con i suoi anelli agli anelli dell'efod, in modo che il pettorale non si possa muovere da sopra l'efod, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
22 Then, at the feet below, they also made pomegranates from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen,22 Fecero il mantello dell'efod, con lavoro di tessitore, completamente di porpora viola.
23 and little bells from the purest gold, which they set between the pomegranates at the very bottom of the tunic all around.23 L'apertura del mantello, nel suo mezzo, era come l'apertura di una corazza; intorno all'apertura c'era un orlo, perché non si lacerasse.
24 So then, the high priest approached, adorned with gold bell and pomegranate, when he performed his ministry, just as the Lord had instructed Moses.24 Fecero sui lembi del mantello melagrane in porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto.
25 They also made fine linen tunics with woven work, for Aaron and his sons,25 Fecero campanelli d'oro puro e misero i campanelli in mezzo alle melagrane, intorno ai lembi del mantello:
26 and headdresses with their little crowns of fine linen,26 un campanello e una melagrana, un campanello e una melagrana intorno ai lembi del mantello, per il servizio, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
27 and also linen undergarments of fine linen.27 Fecero le tuniche di bisso, opera di tessitore, per Aronne e i suoi figli;
28 Truly, they also made a wide band of fine twisted linen, hyacinth, purple, as well as vermillion, twice-dyed, with skillful embroidery, just as the Lord had instructed Moses.28 il turbante di bisso, gli ornamenti dei copricapo di bisso, i calzoni di lino di bisso ritorto,
29 They also made the plate of sacred veneration from the purest gold, and they wrote on it, with the skill of a jeweler: “Holy to the Lord.”29 la cintura di bisso ritorto, di porpora viola, porpora rossa e scarlatto, con opera di ricamatore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
30 And they fastened it to the headdress with a hyacinth band, just as the Lord had instructed Moses.30 Fecero una lamina, diadema di santità, in oro puro e vi scrissero sopra come su di un sigillo: "Consacrato al Signore".
31 And so all the work of the tabernacle and of the covering of the testimony was completed. And the sons of Israel did all that the Lord had instructed Moses.31 Vi fissarono una striscia di porpora per metterlo sopra il turbante, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
32 And they offered the tabernacle, and the covering, and all of the articles: the rings, the panels, the bars, the columns and bases,32 Così fu terminato tutto il lavoro della dimora e della tenda del convegno. I figli d'Israele fecero secondo tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè. Fecero proprio così.
33 the cover of the skins of rams, dyed red, and the other cover of violet skins,33 Portarono a Mosè la dimora, la tenda e tutti i suoi oggetti: le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne, le sue basi;
34 the veil, the ark, the bars, the propitiatory,34 la copertura di pelli di montone tinte di rosso, la copertura di pelli conciate, il velo della cortina;
35 the table, with its vessels and the bread of the presence,35 l'arca della testimonianza, le sue stanghe, il propiziatorio;
36 the lampstand, the lamps, and their utensils with the oil,36 la tavola e tutti i suoi oggetti, il pane della presentazione;
37 the altar of gold, and the ointment, and the incense of aromatics,37 il candelabro puro, le sue lampade, lampade in ordine, e tutti i suoi oggetti, con l'olio dell'illuminazione;
38 and the tent at the entrance of the tabernacle,38 l'altare d'oro, l'olio d'unzione, l'incenso profumato, la cortina d'ingresso della tenda;
39 the altar of brass, the grating, the bars, and all of its vessels, the washtub with its base, the hangings of the atrium, and the columns with their bases,39 l'altare di bronzo, con la sua graticola di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi oggetti; la vasca e il suo supporto;
40 the hanging at the entrance of the atrium, and their little cords and pegs. Nothing was lacking of the articles that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle and for the covering of the covenant.40 i tendaggi del recinto, le sue colonne, le sue basi, la cortina per la porta del recinto, i suoi cordoni, i suoi picchetti e tutti gli oggetti del servizio della dimora, per la tenda della riunione;
41 Likewise, the vestments, which the priests, namely, Aaron and his sons, make use of use in the Sanctuary,41 le vesti d'ufficio per servire nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per il sacerdozio.
42 the sons of Israel offered, just as the Lord had instructed.42 Secondo tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè, così i figli d'Israele eseguirono ogni lavoro.
43 After this, when Moses saw that everything was completed, he blessed them.43 Mosè vide tutta l'opera e riscontrò che era fatta come aveva ordinato il Signore. E Mosè li benedisse.