Scrutatio

Venerdi, 2 maggio 2025 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Truly, from hyacinth and purple, vermillion and fine linen, he made the vestments with which Aaron was clothed when he ministered in the holy places, just as the Lord instructed Moses.1 A kék, bíbor és karmazsin színű fonalból és a lenből pedig ruhákat készített, és Áron azokba öltözött, amikor a szentélyben szolgált – úgy, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek.
2 And so he made an ephod of gold, hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen,2 Elkészítette tehát az efódot is aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből,
3 wrought with embroidery. And he cut thin strips of gold and drew them into threads, so that they could be twisted into the weave of the first colors.3 műszövő munkával; az aranyat vékony lemezekre vágta, és fonalakra nyújtotta, hogy bele lehessen szőni az előbb említett színű fonalak közé.
4 And he made two edges, coupled to one another at the top of both sides,4 Elkészítette a két csatlakozó vállpántot is a két felső végére,
5 and a wide belt from the same colors, just as the Lord had instructed Moses.5 valamint az övet ugyanazokból a színekből, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
6 He also prepared two onyx stones, set and enclosed in gold, and engraved with the skill of a jeweler, with the names of the sons of Israel.6 Elkészítette a két ónixkövet is aranyba foglalva, és rájuk véste pecsétmetsző munkával Izrael fiainak nevét.
7 And he set them in the sides of the ephod, as a memorial to the sons of Israel, just as the Lord had instructed Moses.7 Aztán rátette őket a vállravaló vállpántjaira, hogy emlékeztessenek Izrael fiaira, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
8 He also made a breastplate, wrought with embroidery, according to the work of the ephod, from gold, hyacinth, purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen:8 Elkészítette a tudakolót is műszövő munkával, a vállravaló szövése szerint, aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből.
9 with four equal sides, doubled, of the measure of the palm of a hand.9 Ez négyzet alakú volt, kétrétű, egy-egy arasz méretű.
10 And he set four rows of gems in it. In the first row was a sardius stone, a topaz, an emerald;10 Aztán tett rá négy sor drágakövet: az első sorban karneol, topáz és smaragd volt,
11 in the second was a garnet, a sapphire, and a jasper;11 a másodikban karbunkulus, zafír és jáspis,
12 in the third was a zircon, an agate, and an amethyst;12 a harmadikban jácint, achát és ametiszt,
13 in the fourth was a chrysolite, an onyx, and a beryl, surrounded and enclosed in gold by their rows.13 a negyedikben krizolit, ónix meg berill, aranyba foglalva fajtánként.
14 And these twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with a single name.14 Erre a tizenkét kőre Izrael tizenkét törzsének neve volt vésve, egy-egy név mindegyikre.
15 They also made, in the breastplate, little chains linked to one another, from the purest gold,15 Készítettek a tudakolóra sodrott láncocskákat is színaranyból,
16 and two hooks, and the same number of gold rings. Moreover, they set the rings at both sides of the breastplate,16 valamint két kis horgot és ugyanannyi aranykarikát. A karikákat aztán ráillesztették a tudakoló két sarkára,
17 from which two golden chains would hang, which they connected with the hooks that projected from the corners of the ephod.17 hogy róluk függjön a két aranylánc, ezeket pedig hozzáfűzték a vállravaló pántjain kiálló kis horgokhoz.
18 These were both in front and in back so that they met one another, and so that the ephod and the breastplate were woven together,18 Ezek a dolgok elöl is, hátul is úgy egymáshoz illettek, hogy az efód és a tudakoló egymáshoz simultak,
19 being fastened to the wide belt and strongly coupled with rings, to which a hyacinth band was joined, lest they should shake loose and be moved away from one another, just as the Lord instructed Moses.19 mert az övnél össze voltak szorítva, és a kék zsinórral odakapcsolt karikák révén jó erősen összefogva, hogy lazán ne álljanak, és egymástól el ne váljanak.
20 They also made the tunic of the ephod entirely from hyacinth,20 Készítettek még két aranykarikát, ezeket ráillesztették az efód két vállrészére, elöl kissé lejjebb, közel az összefűzéshez az efód öve felett.
21 with the head in the upper part at the middle, and a woven edge all around the head.21 Kék bíborzsinórral csatolták a tudakolót karikáinál fogva az efód karikáihoz, úgyhogy az efód öve felett volt, és nem csúszott el a tudakoló az efódtól – amint az Úr megparancsolta Mózesnek.
22 Then, at the feet below, they also made pomegranates from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen,22 Elkészítették az efód köntösét is, kék fonalból az egészet,
23 and little bells from the purest gold, which they set between the pomegranates at the very bottom of the tunic all around.23 rajta fenn, középen a nyílást a fej számára, és a nyílást körülvevő szövött szegélyt,
24 So then, the high priest approached, adorned with gold bell and pomegranate, when he performed his ministry, just as the Lord had instructed Moses.24 alul pedig, a lábnál, a gránátalmákat, kék, bíbor, karmazsin színű fonalból és sodrott lenből,
25 They also made fine linen tunics with woven work, for Aaron and his sons,25 valamint a csengőket színaranyból. Az utóbbiakat a köntös alsó szegélyére helyezték a gránátalmák közé körben,
26 and headdresses with their little crowns of fine linen,26 mindig egy aranycsengőt, aztán egy gránátalmát, hogy ezekkel ékesítve járjon a főpap, ha szolgálatot teljesít – úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
27 and also linen undergarments of fine linen.27 Elkészítették a lenvászon köntösöket is Áronnak és fiainak szövőmunkával,
28 Truly, they also made a wide band of fine twisted linen, hyacinth, purple, as well as vermillion, twice-dyed, with skillful embroidery, just as the Lord had instructed Moses.28 és a süvegeket ékességükkel együtt lenből,
29 They also made the plate of sacred veneration from the purest gold, and they wrote on it, with the skill of a jeweler: “Holy to the Lord.”29 valamint a gyolcsnadrágokat lenből, az övet pedig sodrott lenből, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból, hímző munkával, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
30 And they fastened it to the headdress with a hyacinth band, just as the Lord had instructed Moses.30 Elkészítették a szent méltóság lemezét is színaranyból, és ráírták pecsétmetsző munkával: »Az Úr Szentje«,
31 And so all the work of the tabernacle and of the covering of the testimony was completed. And the sons of Israel did all that the Lord had instructed Moses.31 és kék zsinórral hozzáfogták a süveghez, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
32 And they offered the tabernacle, and the covering, and all of the articles: the rings, the panels, the bars, the columns and bases,32 Elkészült tehát a hajléknak és a bizonyság sátrának egész műve, és Izrael fiai megtettek mindent, amit az Úr megparancsolt Mózesnek.
33 the cover of the skins of rams, dyed red, and the other cover of violet skins,33 Erre elvitték Mózeshez a hajlékot, a fedelét és minden tartozékát, karikáit, deszkáit, reteszrúdjait, oszlopait, talpait,
34 the veil, the ark, the bars, the propitiatory,34 a vörösre festett kosbőrből készült takarót, a másik, halbőrből való takarót,
35 the table, with its vessels and the bread of the presence,35 a függönyt, a ládát, annak rúdjait, az engesztelőhelyet,
36 the lampstand, the lamps, and their utensils with the oil,36 az asztalt, annak tartozékaival és a kitett kenyerekkel együtt,
37 the altar of gold, and the ointment, and the incense of aromatics,37 a mécstartót, a mécseseket tartozékaival és az olajjal együtt,
38 and the tent at the entrance of the tabernacle,38 az aranyoltárt, a kenetet, a fűszerekből való füstölőszert, a sátor bejáratára való függönyt,
39 the altar of brass, the grating, the bars, and all of its vessels, the washtub with its base, the hangings of the atrium, and the columns with their bases,39 a rézoltárt, annak rostélyát, rúdjait és minden eszközét, a mosdómedencét talapzatával együtt, az udvar kárpitjait és oszlopait talpukkal együtt,
40 the hanging at the entrance of the atrium, and their little cords and pegs. Nothing was lacking of the articles that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle and for the covering of the covenant.40 az udvar bejáratára való függönyt, az udvar köteleit és cövekeit. Semmi sem hiányzott azokból az eszközökből, amelyeket a hajlék szolgálatára a szövetség sátra számára a parancs szerint készíteni kellett.
41 Likewise, the vestments, which the priests, namely, Aaron and his sons, make use of use in the Sanctuary,41 A ruhákat, amelyeket a szentélyben a papok, azaz Áron és fiai viselnek, szintén
42 the sons of Israel offered, just as the Lord had instructed.42 elhozták Izrael fiai, úgy, ahogy az Úr parancsolta.
43 After this, when Moses saw that everything was completed, he blessed them.43 Amikor Mózes látta, hogy elkészült minden, megáldotta őket.