Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Nehemiah 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 Then, after the wall was built, and I set up the double doors, and I enrolled the gatekeepers, and the singing men, and the Levites,1 Une fois terminé le rempart, j’avais fixé les battants des portes et j’avais placé des portiers.
2 I instructed Hanani, my brother, and Hananiah, the leader of the house of Jerusalem, (for he seemed to be a truthful man, fearing God more than the others,)2 C’est alors que j’ai confié à mon frère Hanani l’administration de Jérusalem, et j’ai donné le commandement de la forteresse à Hananyas, car c’était un homme de confiance qui craignait Dieu plus que beaucoup d’autres.
3 and I said to them: “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot.” And while they were standing there, the gates were closed and barred. And I stationed guards from the inhabitants of Jerusalem, each one in his turn, and each one opposite his own house.3 Je leur ai dit: -“Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera à chauffer, et tandis qu’il sera encore haut dans le ciel, on devra fermer et verrouiller les portes. On établira des postes de garde avec les habitants de Jérusalem: les uns à leur poste, les autres devant leur maison.”
4 Now the city was great and very wide, and the people in its midst were few, and the houses were not yet built.4 La ville était vaste, étendue, mais la population était peu nombreuse et les maisons n’étaient pas encore reconstruites.
5 But God had given to my heart, and I gathered the nobles, and the magistrates, and the common people, so that I might enroll them. And I found a book of the census of those who first went up, and in it there was found written:5 C’est pourquoi mon Dieu m’inspira de réunir les nobles, les fonctionnaires et le peuple pour en faire le recensement par familles. Je mis la main sur le livre où l’on avait enregistré par familles ceux qui étaient revenus les premiers, et voici ce que j’y ai lu:
6 These are the sons of the province, who ascended from the captivity of the transmigration, those whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away, and who returned into Jerusalem and Judea, each one to his own city.6 Liste des gens de la province qui sont revenus de captivité, des déportés que Nabukodonozor roi de Babel avait exilés et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 They arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:7 Ceux-là sont arrivés avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamyas, Nahamani, Mordokaï, Bilchan, Mispérèt, Bigvaï, Nehoum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 The sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.8 les fils de Paréoch: 2 172;
9 The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two.9 les fils de Chefatyas: 372;
10 The sons of Arah, six hundred fifty-two.10 Les fils d’Arah: 652;
11 The sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred eighteen.11 les fils de Pahat-Moab (c’est-à-dire les fils de Josué et de Yoab): 2 818;
12 The sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four.12 les fils d’Élam: 1 254;
13 The sons of Zattu, eight hundred forty-five.13 les fils de Zattou: 845;
14 The sons of Zaccai, seven hundred sixty.14 les fils de Zakaï: 760;
15 The sons of Binnui, six hundred forty-eight.15 les fils de Binnouï: 648;
16 The sons of Bebai, six hundred twenty-eight.16 les fils de Bébaï: 628;
17 The sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.17 les fils d’Azgad: 2 322;
18 The sons of Adonikam, six hundred sixty-seven.18 les fils d’Adonikam: 667;
19 The sons of Bigvai, two thousand sixty-seven.19 les fils de Bigvaï: 2 067;
20 The sons of Adin, six hundred fifty-five.20 les fils d’Adin: 655;
21 The sons of Ater, sons of Hezekiah, ninety-eight.21 les fils d’Ater (c’est-à-dire de Hizkiyas): 98;
22 The sons of Hashum, three hundred twenty-eight.22 les fils de Hachoum: 328;
23 The sons of Bezai, three hundred twenty-four.23 les fils de Bésaï: 324;
24 The sons of Hariph, one hundred twelve.24 les fils de Harif: 112;
25 The sons of Gibeon, ninety-five.25 les fils de Gabaon: 95;
26 The sons of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.26 les hommes de Bethléem et de Nétofa: 188;
27 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.27 les hommes d’Anatot: 128;
28 The men of Beth-azmaveth, forty-two.28 les hommes de Beth-Azmavèt: 42;
29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.29 les hommes de Kiryat-Yéarim, Kéfira et Béérot: 743;
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.30 les hommes de Rama et Guéba: 621;
31 The men of Michmas, one hundred twenty-two.31 les hommes de Mikmas: 122;
32 The men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three.32 les hommes de Béthel et d’Aï: 123;
33 The men of the other Nebo, fifty-two.33 les hommes de l’autre Nébo: 52;
34 The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.34 les fils de l’autre Élam: 1 254;
35 The sons of Harim, three hundred twenty.35 les fils de Harim: 320;
36 The sons of Jericho, three hundred forty-five.36 les fils de Jéricho: 345;
37 The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;
38 The sons of Senaah, three thousand nine hundred thirty.38 les fils de Senaa: 3 930.
39 The priests: the sons of Jedaiah in the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.39 Les prêtres: les fils de Yédayas (c’est-à-dire la maison de Josué): 973;
40 The sons of Immer, one thousand fifty-two.40 les fils d’Immer: 1 052;
41 The sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.41 les fils de Pachéhour: 1 247;
42 The sons of Harim, one thousand and seventeen.42 les fils de Harim: 1 017;
43 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, the sons43 les lévites: les fils de Josué (c’est-à-dire Kadmiel), les fils de Hodva: 74;
44 of Hodaviah, seventy-four. The singing men:44 les chantres: les fils d’Asaf: 148;
45 the sons of Asaph, one hundred forty-eight.45 les portiers: les fils de Challoum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akoub, les fils de Hatita, les fils de Chobaï: 138.
46 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight.46 Les “Serviteurs”: les fils de Siha, les fils de Hasoufa, les fils de Tabaot,
47 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Shalmai,48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Chalmaï,
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,49 les fils de Hanan, les fils de Gidel, les fils de Gahar,
50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,50 les fils de Réayas, les fils de Resin, les fils de Nekoda,
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,51 les fils de Gazam, les fils d’Ouza, les fils de Paséa,
52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephusim,52 les fils de Bésaï, les fils des Méounites, les fils des Néfousites,
53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,53 les fils de Bakbouk, les fils de Hakoufa, les fils de Harour,
54 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,54 les fils de Baslit, les fils de Mehida, les fils de Harcha,
55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,55 les fils de Barkos, les fils de Sisra, les fils de Téma,
56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.56 les fils de Nesia, les fils de Hatifa.
57 The sons of the servants of Solomon: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Soférèt, les fils de Perida,
58 the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,58 les fils de Yaala, les fils de Darkon, les fils de Gidel,
59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, who was born from Hazzebaim, the son of Amon.59 les fils de Chefatyas, les fils de Hatil, les fils de Pokérèt-Ha-Sébayim, les fils d’Amon.
60 All the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.60 Total des “Serviteurs” et des esclaves de Salomon: 392.
61 Now these are the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, Addon, and Immer; and they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, whether they were of Israel:61 Les survivants qui étaient de Tel-Méla, de Tel-Harcha, de Kéroub, d’Addan, et d’Immer, furent incapables de dire si leurs familles et leurs clans étaient d’Israël:
62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two;62 les fils de Délayas, les fils de Tobiyas, les fils de Nekoda: 642.
63 and among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai, a Gileadite, and he was called by their name.63 Parmi les fils des prêtres, les fils de Hobayas, les fils de Hakos, les fils de Barzillaï - cet homme avait adopté le nom de Barzillaï de Galaad dont il avait épousé une des filles -
64 These sought their writing in the census, and they did not find it, and so they were cast out of the priesthood.64 Tous ceux-là ont recherché leurs listes généalogiques, mais ils ne les ont pas trouvées; ils ont été écartés du sacerdoce comme impurs.
65 And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until a priest would stand up who was learned and skillful.65 Le gouverneur leur a interdit de manger des aliments sacrés jusqu’au jour où un prêtre réglerait la question par l’Ourim et le Toumim.
66 The entire multitude, which was like one man, was forty-two thousand three hundred sixty,66 L’assemblée tout entière comptait 42 360 personnes,
67 aside from their men and women servants, who were seven thousand three hundred thirty-seven, and among them were singing men and singing women, two hundred forty-five.67 sans compter les esclaves et les servantes au nombre de 7 337; il y avait aussi 245 chanteurs et chanteuses.
68 Their horses were seven hundred thirty-six; their were mules two hundred forty-five.68 On comptait 435 chameaux et 6 720 ânes.
69 Their camels were four hundred thirty-five; their donkeys were six thousand seven hundred twenty.69 Certains chefs de familles ont fait des dons pour les travaux. Le gouverneur a donné au trésor 1 000 pièces d’or, 50 coupes et 30 tuniques pour les prêtres.
70 Now several of the leaders of the families gave to the work. The cupbearer gave to the treasury one thousand drachmas of gold, fifty bowls, and five hundred thirty priestly garments.70 Pour les travaux, certains chefs de familles ont versé au trésor 20 000 pièces d’or et 2 200 mines d’argent.
71 And some of the leaders of the families gave to the treasury of the work twenty thousand drachmas of gold, and two thousand two hundred minas of silver.71 Quant aux dons offerts par le reste du peuple, ils se montent à 20 000 pièces d’or, 2 000 mines d’argent et 67 tuniques pour les prêtres.
72 And what the remainder of the people gave was twenty thousand drachmas of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.72 Les prêtres, les lévites et une partie du peuple habitèrent à Jérusalem; les chantres, les portiers, les serviteurs et tous les autres Israélites, habitèrent dans leurs villes. Les Israélites étaient déjà dans leurs villes lorsque arriva le septième mois.
73 Now the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singing men, and the rest of the common people, and the temple servants, and all of Israel dwelt in their own cities.