Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Joshua 3


font
NEW JERUSALEMLXX
1 Early in the morning, Joshua struck camp and set out from Shittim with al the Israelites. They went asfar as the Jordan and there they camped before they crossed.1 και ωρθρισεν ιησους το πρωι και απηραν εκ σαττιν και ηλθοσαν εως του ιορδανου και κατελυσαν εκει προ του διαβηναι
2 Three days later, the officials went through the camp2 και εγενετο μετα τρεις ημερας διηλθον οι γραμματεις δια της παρεμβολης
3 and gave the people these instructions, 'When you see the ark of the covenant of Yahweh your Godbeing carried by the levitical priests, you wil leave your position and fol ow it,so that you may know which way totake, since you have never gone this way before.3 και ενετειλαντο τω λαω λεγοντες οταν ιδητε την κιβωτον της διαθηκης κυριου του θεου ημων και τους ιερεις ημων και τους λευιτας αιροντας αυτην απαρειτε απο των τοπων υμων και πορευεσθε οπισω αυτης
4 Between you and the ark, however, keep a distance of about two thousand cubits: do not go near it.'4 αλλα μακραν εστω ανα μεσον υμων και εκεινης οσον δισχιλιους πηχεις στησεσθε μη προσεγγισητε αυτη ιν' επιστησθε την οδον ην πορευεσθε αυτην ου γαρ πεπορευσθε την οδον απ' εχθες και τριτης ημερας
5 Joshua said to the people, 'Sanctify yourselves, since tomorrow Yahweh wil work wonders among you.'5 και ειπεν ιησους τω λαω αγνισασθε εις αυριον οτι αυριον ποιησει εν υμιν κυριος θαυμαστα
6 Joshua then said to the priests, 'Take up the ark of the covenant and cross at the head of the people.'They took up the ark of the covenant and moved to the head of the people.6 και ειπεν ιησους τοις ιερευσιν αρατε την κιβωτον της διαθηκης κυριου και προπορευεσθε του λαου και ηραν οι ιερεις την κιβωτον της διαθηκης κυριου και επορευοντο εμπροσθεν του λαου
7 Yahweh said to Joshua, 'This very day, I shal begin to make you great in the eyes of al Israel so thatthey will know that, as I was with Moses, so I shal be with you.7 και ειπεν κυριος προς ιησουν εν τη ημερα ταυτη αρχομαι υψωσαι σε κατενωπιον παντων υιων ισραηλ ινα γνωσιν καθοτι ημην μετα μωυση ουτως εσομαι και μετα σου
8 Now, give this order to the priests carrying the ark of the covenant, "When you have reached the brinkof the waters of the Jordan, you must halt in the Jordan itself." '8 και νυν εντειλαι τοις ιερευσιν τοις αιρουσιν την κιβωτον της διαθηκης λεγων ως αν εισελθητε επι μερους του υδατος του ιορδανου και εν τω ιορδανη στησεσθε
9 To the Israelites, Joshua then said, 'Come closer and hear the words of Yahweh your God.'9 και ειπεν ιησους τοις υιοις ισραηλ προσαγαγετε ωδε και ακουσατε το ρημα κυριου του θεου ημων
10 Joshua said, 'By this, you are to know that the living God is with you and without a doubt wil expel theCanaanites, the Hittites, the Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites before you.10 εν τουτω γνωσεσθε οτι θεος ζων εν υμιν και ολεθρευων ολεθρευσει απο προσωπου ημων τον χαναναιον και τον χετταιον και τον φερεζαιον και τον ευαιον και τον αμορραιον και τον γεργεσαιον και τον ιεβουσαιον
11 Look, the ark of the covenant of the Lord of the whole earth is about to move into the Jordan at yourhead.11 ιδου η κιβωτος διαθηκης κυριου πασης της γης διαβαινει τον ιορδανην
12 Now choose twelve men from the tribes of Israel, one man from each tribe.12 προχειρισασθε υμιν δωδεκα ανδρας απο των υιων ισραηλ ενα αφ' εκαστης φυλης
13 As soon as the priests carrying the ark of Yahweh, Lord of the whole earth, have set the soles of theirfeet in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan wil be cut off; the upper waters flowing down wil stopas a single mass.'13 και εσται ως αν καταπαυσωσιν οι ποδες των ιερεων των αιροντων την κιβωτον της διαθηκης κυριου πασης της γης εν τω υδατι του ιορδανου το υδωρ του ιορδανου εκλειψει το δε υδωρ το καταβαινον στησεται
14 Accordingly, when the people left their tents to cross the Jordan, the priests carried the ark of thecovenant ahead of the people.14 και απηρεν ο λαος εκ των σκηνωματων αυτων διαβηναι τον ιορδανην οι δε ιερεις ηροσαν την κιβωτον της διαθηκης κυριου προτεροι του λαου
15 As soon as the bearers of the ark reached the Jordan and the feet of the priests carrying the arktouched the waters -- the Jordan is in spate throughout the harvest season-15 ως δε εισεπορευοντο οι ιερεις οι αιροντες την κιβωτον της διαθηκης επι τον ιορδανην και οι ποδες των ιερεων των αιροντων την κιβωτον της διαθηκης κυριου εβαφησαν εις μερος του υδατος του ιορδανου ο δε ιορδανης επληρου καθ' ολην την κρηπιδα αυτου ωσει ημεραι θερισμου πυρων
16 the upper waters stood stil and formed a single mass over a great distance, at Adam, the town nearZarethan, while those flowing down to the Sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely separated. Thepeople crossed opposite Jericho.16 και εστη τα υδατα τα καταβαινοντα ανωθεν εστη πηγμα εν αφεστηκος μακραν σφοδρα σφοδρως εως μερους καριαθιαριμ το δε καταβαινον κατεβη εις την θαλασσαν αραβα θαλασσαν αλος εως εις το τελος εξελιπεν και ο λαος ειστηκει απεναντι ιεριχω
17 The priests carrying the ark of the covenant of Yahweh stood firm on dry ground in mid-Jordan, whileal Israel crossed on dry ground, until the whole nation had completed its crossing of the Jordan.17 και εστησαν οι ιερεις οι αιροντες την κιβωτον της διαθηκης κυριου επι ξηρας εν μεσω του ιορδανου και παντες οι υιοι ισραηλ διεβαινον δια ξηρας εως συνετελεσεν πας ο λαος διαβαινων τον ιορδανην