Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Joshua 3


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Early in the morning, Joshua struck camp and set out from Shittim with al the Israelites. They went asfar as the Jordan and there they camped before they crossed.1 Josué se leva de bon matin et partit de Shittim avec tous les Israélites. Ils allèrent jusqu'au Jourdain etlà, ils passèrent la nuit, avant de traverser.
2 Three days later, the officials went through the camp2 Au bout de trois jours, les scribes parcoururent le camp
3 and gave the people these instructions, 'When you see the ark of the covenant of Yahweh your Godbeing carried by the levitical priests, you wil leave your position and fol ow it,so that you may know which way totake, since you have never gone this way before.3 et donnèrent au peuple cet ordre: "Quand vous verrez l'arche de l'alliance de Yahvé votre Dieu et lesprêtres lévites qui la portent, vous quitterez le lieu où vous vous trouvez et vous la suivrez,
4 Between you and the ark, however, keep a distance of about two thousand cubits: do not go near it.'4 afin de savoir quel chemin prendre, car vous n'êtes jamais passés par ce chemin. Toutefois, qu'il y aitentre vous et l'arche un espace d'environ 2.000 coudées: n'en approchez pas."
5 Joshua said to the people, 'Sanctify yourselves, since tomorrow Yahweh wil work wonders among you.'5 Josué dit au peuple: "Sanctifiez-vous, car demain Yahvé accomplira des merveilles au milieu devous";
6 Joshua then said to the priests, 'Take up the ark of the covenant and cross at the head of the people.'They took up the ark of the covenant and moved to the head of the people.6 puis Josué dit aux prêtres: "Prenez l'arche d'alliance et passez en tête du peuple." Ceux-ci prirentl'arche d'alliance et s'avancèrent à la tête du peuple.
7 Yahweh said to Joshua, 'This very day, I shal begin to make you great in the eyes of al Israel so thatthey will know that, as I was with Moses, so I shal be with you.7 Yahvé dit à Josué: "Aujourd'hui même, je vais commencer à te grandir aux yeux de tout Israël, afinqu'il sache que, comme j'ai été avec Moïse, je serai avec toi.
8 Now, give this order to the priests carrying the ark of the covenant, "When you have reached the brinkof the waters of the Jordan, you must halt in the Jordan itself." '8 Pour toi, tu donneras cet ordre aux prêtres portant l'arche d'alliance: Lorsque vous aurez atteint le borddes eaux du Jourdain, c'est dans le Jourdain que vous vous tiendrez."
9 To the Israelites, Joshua then said, 'Come closer and hear the words of Yahweh your God.'9 Josué dit ensuite aux Israélites: "Approchez et écoutez les paroles de Yahvé votre Dieu."
10 Joshua said, 'By this, you are to know that the living God is with you and without a doubt wil expel theCanaanites, the Hittites, the Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites before you.10 Et Josué dit: "A ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous et qu'il chasseracertainement de votre présence les Cananéens, les Hittites, les Hivvites, les Perizzites, les Girgashites, lesAmorites et les Jébuséens.
11 Look, the ark of the covenant of the Lord of the whole earth is about to move into the Jordan at yourhead.11 Voici: l'arche de l'alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain.
12 Now choose twelve men from the tribes of Israel, one man from each tribe.12 Dès maintenant, choisissez douze hommes parmi les tribus d'Israël, un homme par tribu.
13 As soon as the priests carrying the ark of Yahweh, Lord of the whole earth, have set the soles of theirfeet in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan wil be cut off; the upper waters flowing down wil stopas a single mass.'13 Aussitôt que les prêtres portant l'arche de Yahvé, Seigneur de toute la terre, auront posé la plante deleurs pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, celles qui descendent d'amont, etelles s'arrêteront comme en une seule masse."
14 Accordingly, when the people left their tents to cross the Jordan, the priests carried the ark of thecovenant ahead of the people.14 Or quand le peuple quitta ses tentes pour traverser le Jourdain, les prêtres portaient l'arche del'alliance en tête du peuple.
15 As soon as the bearers of the ark reached the Jordan and the feet of the priests carrying the arktouched the waters -- the Jordan is in spate throughout the harvest season-15 Dès que les porteurs de l'arche furent arrivés au Jourdain, et que les pieds des prêtres porteurs del'arche touchèrent les eaux -- or le Jourdain coule à pleins bords pendant toute la durée de la moisson --,
16 the upper waters stood stil and formed a single mass over a great distance, at Adam, the town nearZarethan, while those flowing down to the Sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely separated. Thepeople crossed opposite Jericho.16 les eaux d'amont s'arrêtèrent et formèrent une seule masse à une très grande distance, à Adam, laville qui est à côté de Cartân, tandis que les eaux descendant vers la mer de la Araba, la mer Salée, étaientcomplètement séparées. Le peuple traversa vis-à-vis de Jéricho.
17 The priests carrying the ark of the covenant of Yahweh stood firm on dry ground in mid-Jordan, whileal Israel crossed on dry ground, until the whole nation had completed its crossing of the Jordan.17 Les prêtres qui portaient l'arche de l'alliance de Yahvé se tinrent au sec, immobiles au milieu duJourdain, tandis que tout Israël traversait à sec, jusqu'à ce que la totalité de la nation eût achevé de traverser leJourdain.