Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ezekiel 31


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 In the eleventh year, on the first day of the third month, the word of Yahweh was addressed to me asfol ows,1 En la onzième année, le premier jour du troisième mois, cette parole de Yahvé me fut adressée:
2 'Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and his throng of subjects: "What can compare with you forgreatness?2 “Fils d’homme, tu diras ceci à Pharaon, roi d’Égypte, et à tout son monde: Comment exprimer ta grandeur?
3 I know: a cedar tree in the Lebanon with noble branches, dense foliage, lofty height. Its top pierces theclouds.3 Tu étais un cèdre du Liban aux branches magnifiques, au feuillage abondant, si haut de taille qu’il atteignait les nuages.
4 The waters have made it grow, the deep has made it tall, pouring its rivers round the place where it isplanted, sending rivulets to al the wild trees.4 Les eaux l’avaient fait grandir, les eaux de dessous terre lui avaient donné sa prestance, et de là où il était, lui-même irriguait par ses canaux tous les arbres de la campagne.
5 This is why its height was greater than that of other wild trees, its branches increased in number, itsboughs stretched wide, because of the plentiful waters making it grow.5 Il était le plus élevé des arbres de la campagne, ses branches s’étaient multipliées, ses rameaux s’étendaient tout autour grâce à l’abondance des eaux.
6 Al the birds of heaven nested in its branches; under its boughs all wild animals dropped their young; inits shade sat many, many people.6 Tous les oiseaux du ciel se nichaient dans ses branches, ( ) et des peuples nombreux recherchaient son ombre.
7 It was beautiful in its size, in the span of its boughs; for its roots were in plentiful waters.7 ( Sa taille, ses longues branches faisaient sa beauté, ses racines étaient tournés vers des eaux abondantes.)
8 There was no cedar like it in the garden of God, no cypress had branches such as these, no plane treecould match its boughs, no tree in the garden of God could rival its beauty.8 Nul cèdre ne l’égalait dans le jardin de Dieu: les cyprès n’avaient pas de telles branches, les platanes n’avaient pas un tel feuillage ( ).
9 I had made it so lovely with its many branches that it was the envy of every tree in Eden, in the gardenof God.9 ( ) Sa ramure était si fournie, que tout le jardin de Dieu était jaloux de lui.
10 "Very wel , the Lord Yahweh says this: "Since it has raised itself to its ful height, has lifted its top into the clouds, and has grown arrogant about its height,10 Mais voici ce que dit Yahvé: Il est monté trop haut, sa cime s’est élevée jusqu’aux nuages et son cœur s’est gonflé d’orgueil.
11 I have handed it over to the prince of the nations, for him to treat as its wickedness deserves; I haverejected it.11 C’est pourquoi je le livre aux mains du prince des nations qui le mettra à mal, car moi je l’ai rejeté.
12 Foreigners, the most barbarous of nations, have cut it down and deserted it. On the mountains, in althe val eys, lie its branches; its broken boughs are in every ravine throughout the country; everybody in thecountry has fled its shade and deserted it.12 Des étrangers, les tombeurs des peuples, l’ont coupé: ils l’ont abattu dans la montagne, et ses branches sont tombées dans toutes les vallées. Elles se sont brisées dans le creux des ravins; tous les peuples de la terre se sont retirés de sous son ombre et l’ont abandonné.
13 On its wreckage perch al the birds of heaven; all the wild animals have advanced on its branches.13 Les oiseaux du ciel se perchent sur ses débris, les animaux sauvages s’installent au milieu de ses branches.
14 "So in future let no tree rear its height beside the waters, none push its top into the clouds, nowatered tree stretch its height towards them. For al of them are doomed to death, to the depths of theunderworld, with the common run of humanity, with those who sink into oblivion.14 Qu’on ne voie plus, désormais, un arbre bien irrigué tirant orgueil de sa grandeur, ou qui veuille pousser sa ramure jusqu’aux nuages. Aucun arbre dont les racines atteignent les eaux profondes ne placera plus sa confiance en lui-même, car tous sont voués à la mort, tous iront au séjour des morts comme les fils d’Adam qui descendent à la tombe.
15 "The Lord Yahweh says this: The day it went down to Sheol, I imposed mourning, I closed the deepover it. I stopped its rivers and the plentiful waters dried up; I made Lebanon dark because of it, and al the wildtrees wilted because of it.15 Voici ce que dit Yahvé: Le jour où le cèdre est descendu au séjour des morts, j’ai ordonné un grand deuil; j’ai refermé sur lui l’abîme, j’ai arrêté ses fleuves et les eaux ont tari. Pour lui j’ai vêtu de noir le Liban, et tous les arbres de la campagne se sont fanés.
16 With the noise when it fel I made the nations quake, as I hurled it down to Sheol, with those who sinkinto oblivion. In the depths of the underworld al the trees of Eden took comfort, the pick of the loveliest trees ofthe Lebanon, al irrigated by the waters.16 Les nations ont été saisies d’effroi au bruit de sa chute, lorsque je l’ai fait descendre au séjour des morts avec ceux qui descendent à la tombe. Mais dans le pays souterrain tous les arbres d’Éden, les plus beaux du Liban et les mieux irrigués se sont consolés.
17 And its offspring among the nations, once living in its shade, went down to Sheol with it, to those whohave been slaughtered by the sword.17 Ceux qui vivaient à son ombre parmi les nations sont descendus avec lui au séjour des morts, ils ont rejoint les victimes de l’épée.
18 "Which of the trees of Eden compares with you for glory and greatness? Yet you have been hurleddown with the trees of Eden, to the depths of the underworld, among the uncircumcised, and there you lie withthose who have been slaughtered by the sword. So much for Pharaoh and al his throng -- declares the LordYahweh." '18 À qui pourrais-je te comparer? Mais je t’ai précipité au plus profond de la terre, tout comme les arbres d’Éden: te voilà couché avec les incirconcis, avec les victimes de l’épée. Voilà Pharaon et voilà son peuple, dit Yahvé.