Psalms 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 [For the choirmaster Of the sons of Korah Psalm] Yahweh, you are gracious to your land, you bringback the captives of Jacob, | 1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume. |
2 you take away the guilt of your people, you blot out al their sin.Pause | 2 Tu as été bon, Seigneur, pour ta terre, tu as fait revenir les exilés de Jacob. |
3 You retract al your anger, you renounce the heat of your fury. | 3 Tu as supprimé la dette de ton peuple, tu as pardonné totalement son péché! |
4 Bring us back, God our Saviour, appease your indignation against us! | 4 Tu as retrouvé ton calme, tu es revenu de tes emportements. |
5 Wil you be angry with us for ever? Wil you prolong your wrath age after age? | 5 Reprends-nous en main, ô Dieu, notre Sauveur, et mets un terme à ton ressentiment. |
6 Wil you not give us life again, for your people to rejoice in you? | 6 Seras-tu pour toujours irrité contre nous faut-il que ta colère se prolonge d’âge en âge? |
7 Show us, Lord, your faithful love, grant us your saving help. | 7 Ne vas-tu pas te reprendre, nous donner la vie, que nous ayons plaisir à te louer? |
8 I am listening. What is God's message? Yahweh's message is peace for his people, for his faithful, ifonly they renounce their folly. | 8 Fais-nous voir, Seigneur, ta bonté et donne-nous ton salut. |
9 His saving help is near for those who fear him, his glory wil dwel in our land. | 9 Comme je voudrais entendre une parole de Dieu, que le Seigneur parle de paix pour son peuple, pour ses fidèles, et qu’ils ne reviennent pas à leur folie. |
10 Faithful Love and Loyalty join together, Saving Justice and Peace embrace. | 10 Oui, son salut est proche pour ceux qui le craignent et sa Gloire va se poser sur notre terre. |
11 Loyalty wil spring up from the earth, and Justice wil lean down from heaven. | 11 Grâce et Fidélité se rencontrent, Justice et Paix s’embrassent, |
12 Yahweh will himself give prosperity, and our soil wil yield its harvest. | 12 la Fidélité germe de la terre et du haut du ciel, la Justice se penche. |
13 Justice will walk before him, treading out a path. | 13 Le Seigneur lui-même va donner ses bienfaits et notre terre donnera son fruit. |
14 La droiture marchera devant lui, la paix suivra les traces de ses pas. |