SCRUTATIO

Mercoledi, 6 maggio 2026 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Psalms 39


font
NEW JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 [For the choirmaster For Jeduthun Psalm Of David] I said, 'I wil watch how I behave so that I do notsin by my tongue. I will keep a muzzle on my mouth as long as any sinner is near.'1 (38-1) ^^Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида.^^ (38-2) Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
2 I stayed dumb, silent, speechless, but the sinner's prosperity redoubled my torment.2 (38-3) Я был нем и безгласен, и молчал [даже] о добром; и скорбь моя подвиглась.
3 My heart had been smouldering within me, but at the thought of this it flared up and the words camebursting out,3 (38-4) Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
4 'Yahweh, let me know my fate, how much longer I have to live. Show me just how frail I am.4 (38-5) скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
5 'Look, you have given me but a hand's breadth or two of life, the length of my life is as nothing to you.Every human being that stands on earth is a mere puff of wind,5 (38-6) Вот, Ты дал мне дни, [как] пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета--всякий человек живущий.
6 every human being that walks only a shadow; a mere puff of wind is the wealth stored away -- noknowing who wil profit from it.'6 (38-7) Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
7 So now, Lord, what am I to hope for? My hope is in you.7 (38-8) И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя--на Тебя.
8 Save me from al my sins, do not make me the butt of fools.8 (38-9) От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
9 I keep silence, I speak no more since you yourself have been at work.9 (38-10) Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
10 Take your scourge away from me. I am worn out by the blows you deal me.10 (38-11) Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
11 You correct human beings by punishing sin, like a moth you eat away all their desires -- a humanbeing is a mere puff of wind.11 (38-12) Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
12 Yahweh, hear my prayer, listen to my cry for help, do not remain deaf to my weeping. For I am astranger in your house, a nomad like al my ancestors.12 (38-13) Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя [и] пришлец, как и все отцы мои.
13 Turn away your gaze that I may breathe freely before I depart and am no more!13 (38-14) Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.