Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 22


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:
2 Can a human being contribute anything to God, when even someone intel igent can benefit onlyhimself?2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi?
3 Does Shaddai derive any benefit from your uprightness, or profit from your blameless conduct?3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre?
4 Do you think he is punishing you for your piety and bringing you to justice for that?4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi?
5 No, for your great wickedness, more likely, for your unlimited sins!5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées?
6 You have exacted unearned pledges from your brothers, stripped people naked of their clothes,6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus;
7 failed to give water to the thirsty and refused bread to the hungry;7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé;
8 handed the land over to a strong man, for some favoured person to move in,8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori;
9 sent widows away empty-handed and crushed the arms of orphans.9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins.
10 No wonder, then, if snares are al around you, and sudden terrors make you afraid;10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent.
11 if light has turned to darkness, so that you cannot see, and you have been submerged in the flood.11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge.
12 Does not God live high in the heavens, does he not see the zenith of the stars?12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles?
13 And because he is up there, you have said, 'What does God know? Can he judge through the darkcloud?13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre?
14 The clouds, to him, are an impenetrable veil, as he goes his way on the rim of the heavens.'14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux."
15 And wil you stil fol ow the ancient trail trodden by the wicked,15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers?
16 those who were borne off before their time, whose foundations were swamped by a flood,16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations.
17 for having said to God, 'Go away! What can Shaddai do to us?'17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?"
18 Yet he himself had filled their houses with good things, although excluded from the plans of thewicked!18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants!
19 At such a spectacle, the upright rejoice, and the innocent deride them:19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux:
20 'See how our enemies have been destroyed! See how their wealth has perished in the flames!'20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!"
21 Wel then! Make peace with him, be reconciled, and al your happiness will be restored to you.21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu.
22 Welcome the teaching from his lips, and keep his words close to your heart.22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur.
23 If you return, humbled, to Shaddai and drive wickedness far from your tent,23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice,
24 if you lay your gold down on the dust, Ophir down among the pebbles of the torrent,24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent,
25 Shaddai wil be bars of gold to you and silver piled in heaps.25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux.
26 Then Shaddai will be al your delight, and you wil lift your face to God.26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face.
27 You wil pray, and he wil hear; and you wil be able to fulfil your vows.27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux.
28 Whatever you undertake wil go wel , and light will shine on your path;28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière.
29 for he casts down the pride of the arrogant, but he saves those of downcast eyes.29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés.
30 He rescues anyone who is innocent; have your hands clean, and you wil be saved.30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé.