SCRUTATIO

Domenica, 22 febbraio 2026 - San Pier Damiani ( Letture di oggi)

Job 21


font
NEW JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Job spoke next. He said:1 И отвечал Иов и сказал:
2 Listen careful y to my words; let this be the consolation you allow me.2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
3 Permit me to speak in my turn; you may jeer when I have spoken.3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
4 Is my complaint just about a fellow-mortal? I have good grounds to be perturbed!4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
5 Give your attention to me; you wil be dumbfounded and wil place your hand over your mouth.5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
6 I myself am appalled at the very thought, and my flesh creeps.6 Лишь только я вспомню, --содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
7 Why do the wicked stil live on, their power increasing with their age?7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
8 They see their posterity assured, and their offspring secure before their eyes.8 Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.
9 The peace of their houses has nothing to fear, the rod that God wields is not for them.9 Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
10 No mishap with their bull at breeding-time, nor miscarriage with their cow at calving.10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
11 They let their infants frisk like lambs, their children dance like deer.11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice to the sound of the pipe.12 Восклицают под [голос] тимпана и цитры и веселятся при [звуках] свирели;
13 They end their lives in happiness and go down in peace to Sheol.13 проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
14 Yet these are the ones who say to God, 'Go away! We do not want to learn your ways.14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
15 What is the point of our serving Shaddai? What should we gain from praying to him?'15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
16 Surely they have won their own prosperity, since God is kept so far from their plans?16 Видишь, счастье их не от их рук. --Совет нечестивых будь далек от меня!
17 Do we often see the light of the wicked put out, or disaster overtake him, or the retribution of Goddestroy his possessions,17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18 or the wind blow him away like a straw, or a whirlwind carry him off like chaff?18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
19 So God is storing up punishment for his children? But the wicked himself should be punished, andshould know it!19 [Скажешь]: Бог бережет для детей его несчастье его. --Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
20 He himself should witness his own ruin, and himself drink the anger of Shaddai.20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
21 Once he is gone, what joy can he gain from his family, once the number of his months has been cutoff?21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
22 But who can teach wisdom to God, to him who is judge of those on high?22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
23 And again: one person dies in the ful ness of strength, in all possible happiness and ease,23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24 thighs padded with fat and the marrow in the bones good and moist.24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25 Another dies in bitterness of heart, never having tasted happiness.25 А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.
26 They lie together down in the dust and the worms soon cover them both.26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
27 Oh, I know what is in your minds, what you so spiteful y think about me!27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
28 'What has become of the great lord's house,' you say, 'where is the tent where the wicked used tolive?'28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
29 Have you never questioned people who travel, do you not understand the testimony they give:29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
30 on the day of disaster, the wicked is spared, on the day of retribution, he is kept safe?30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31 And who is there then to reproach him for his deeds and to pay him back for the things he has done?31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32 He is carried away to the cemetery, and a watch is kept at his tomb.32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
33 The clods of the ravine lie easy on him, and the whole population walk behind.33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
34 So what sense is there in your empty consolation? your answers are the left-overs of infidelity!34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается [одна] ложь.