Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

2 Chronicles 35


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Josiah then celebrated a Passover to Yahweh in Jerusalem. The Passover victims were slaughteredon the fourteenth day of the first month.1 Fece Iosia in Ierusalem fase al Signore, il quale fece il XIIII dì del primo mese.
2 He assigned the priests to their posts, encouraging them to do their duty in the Temple of Yahweh.2 E ordinò i sacerdoti negli officii loro, e confortogli che ministrassero nella casa del Signore.
3 Then he said to the Levites, who had understanding for al Israel and were consecrated to Yahweh,'Put the sacred ark in the Temple built by Solomon son of David, king of Israel. You need not carry it about on your shoulders any more. Now serve Yahweh your God and Israel his people!3 E a' Leviti, alla monizione dei quali tutto il popolo si santificava, disse: ponete l'arca nel santuario del tempio, il quale edificoe Salomone figliuolo di David re d' Israel, però che voi non la porterete più: ora ministrate al vostro Signore Iddio, e al suo popolo d'Israel.
4 Prepare yourselves by families according to your orders, as laid down in the decree of David king ofIsrael and that of Solomon his son,4 E apparecchiatevi per case e per cognazioni di ciascuno, sì come comandò David re d' Israel, e Salomone suo figliuolo descrisse.
5 and take up positions in the sanctuary corresponding to the family divisions of your brothers the laity,so that there are Levites for each family division.5 Onde ministrate nel suo santuario per famiglie e compagnie Levitiche.
6 Slaughter the Passover, sanctify yourselves and prepare it so that your brothers can observe it in theway the word of Yahweh through Moses requires.'6 E santificati offerite il fase; e apparecchiate che i vostri fratelli possano fare secondo le parole che disse il Signore per mano di Moisè.
7 For the laity Josiah provided small livestock, that is, lambs and young goats -- everything for thePassover offerings for al who attended -- to the number of thirty thousand, as well as three thousand bul ocks;these were from the king's own possessions.7 E anco diede Iosia a tutto il popolo, il quale s' era ritrovato ivi alla solennità del fase, agnelli e capretti del gregge e altro bestiame XXX milia, e buoi tremilia; e questo fu della propria sostanza del re.
8 His officials also made voluntary contributions for the people, the priests and the Levites; and Hilkiah,Zechariah and Jehiel, the chiefs of the Temple of God, gave two thousand six hundred lambs and three hundredbullocks to the priests for the Passover offerings;8 E i suoi duchi diedono al popolo e a' sacerdoti e a' Leviti quello che di loro volontà volsero dare. Elcia e Zacaria e Iaiel, prìncipi della casa di Dio, diedero ai sacerdoti, per fare il fase due milia secento pecore mescolatamente, e CCC buoi.
9 while Conaniah, Shemaiah, Nethanel his brother, Hashabiah, Jeiel and Jozabad, the head Levites,provided five thousand lambs and five hundred bul ocks as Passover offerings for the Levites.9 E Conenia e Semeia e Natanael, suoi fratelli, e Asabia e Ieiel e Iosabat, principi de' Leviti, diedono a tutti gli altri Leviti, a celebrare il fase, V milia bestie, e buoi cinquecento.
10 So the service was arranged, the priests stood in their places and the Levites in their orders as theking had commanded.10 E fu apparecchiato il ministerio, e istettero i sacerdoti nello officio suo; e i Leviti per compagnie, secondo il comandamento del re.
11 Then they slaughtered the Passover victims and while the priests sprinkled the blood as theyreceived it from the Levites, the latter did the skinning.11 E fu fatto il fase; e i sacerdoti bagnarono le mani sue nel sangue, e i Leviti iscorticarono gli animali per lo olocausto.
12 Next they put the burnt offering aside for presentation to the family divisions of the laity, so that theycould offer it to Yahweh in the way prescribed in the Book of Moses; they did the same with the bul ocks.12 E partironli per darli per le case e per le famiglie di ciascuno, acciò che li offerissono al Signore, secondo che è scritto nel libro di Moisè; e de' buoi feciono il simigliante.
13 They roasted the Passover victim over an open fire in accordance with the regulation and boiled theconsecrated offerings in pots, kettles and pans, which they then distributed to al the laity as quickly as theycould.13 E arrostirono il fase sopra il fuoco, sì come era comandato per la legge; e l' ostie pacifiche cossono nelle caldaie e nelle pentole e nei laveggi, e spacciatamente le distribuirono a tutto il popolo.
14 Afterwards they provided for themselves and the priests, since the Aaronite priests were kept busy tilnightfall making the burnt offerings and offering the fat; that was why the Levites prepared the Passover forthemselves and for the Aaronite priests.14 E a sè e a' sacerdoti apparecchiarono poi; però che nel dì degli olocausti e del grasso i sacerdoti furono occupati insino a notte; onde che i Leviti a sè, e a' sacerdoti figliuoli di Aaron, apparecchiarono ultimamente.
15 The Asaphite singers were at their places, in accordance with the command of David and Asaph,Heman and Jeduthun the king's seer; so were the gatekeepers at each gate. Because they could not leave theirduties, their brothers the Levites prepared the Passover for them.15 E cantatori figliuoli di Asaf istavano nell' ordine loro, secondo il comandamento di David e di Asaf e di Eman e di Iditun profeti del re; e' portieri guardavano a ciascuna porta, sì che non si partiano punto dal ministerio; per la qual cosa i loro fratelli Leviti sì gli apparecchiarono il cibo.
16 So the whole service of Yahweh was arranged that day to celebrate the Passover and to bring burntofferings on the altar of Yahweh, in accordance with King Josiah's command.16 E così tutto il comandamento del Signore fu in quel dì ragionevolmente fornito, per fare il fase e offerire li olocausti sopra l'altare del Signore, secondo il comandamento di Iosia re.
17 On that occasion the Israelites who were present celebrated the Passover and the feast ofUnleavened Bread for seven days.17 Onde fecero i figliuoli d' Israel, i quali si trovarono ivi, il fase in quel tempo, e solennità d'azimi sette giorni.
18 No Passover like this one had ever been celebrated in Israel since the days of the prophet Samuel,nor had any of the kings of Israel ever celebrated a Passover like the one celebrated by Josiah, the priests, theLevites, al Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem.18 E non [fu] somigliante fase a questo in Israel dal die di Samuel profeta; nè anche veruno re d'Israel fece fase a' sacerdoti e a' Leviti e a tutto Giuda e Israel, il quale si trovò, e agli abitatori di Ierusalem, sì come fece Iosia.
19 This Passover was celebrated in the eighteenth year of Josiah's reign.19 L'ottavo decimo anno del regno suo fu celebrato questo fase.
20 After all this, when Josiah had provided for the Temple, Necho king of Egypt advanced to give battleat Carchemish on the Euphrates and Josiah went to intercept him.20 E dappoi che Iosia ebbe racconcio il tempio, Necao re d'Egitto andò in Carcamis a combattere presso all' Eufrate; e Iosia gli andò incontro.
21 Necho however sent him messengers to say, 'Why be concerned about me, king of Judah? I havenot come today to attack you; my quarrel is with another dynasty. God has commanded me to move quickly, sokeep wel clear of the god who is with me!'21 E questo, mandati a lui messaggi, disse: re di Giuda, ch' è a me e a te? Io non vengo oggi contra te, ma io combatto contro ad altra casa, alla quale Iddio m' ha comandato ch' io vada tosto; rimanti di fare contro a Dio, il quale è meco, acciò ch' egli non t'uccida.
22 But Josiah was not to be deflected from his determination to fight him, and would not listen toNecho's words, which came from the mouth of God. He gave battle in the plain of Megiddo.22 E Iosia non volse ritornarsi; anzi apparecchiò la battaglia contra di lui, e non consentì alle parole di Necao per la bocca di Dio; anzi andò a combattere al campo di Mageddo.
23 The archers shot King Josiah. The king then said to his retainers, 'Take me away; I am badlywounded.'23 E ivi, ferito dai balestrieri, disse a' suoi scudieri: traetemi della battaglia nella terra, però ch' io sono ferito.
24 So his retainers lifted him out of his own chariot, transferred him to one which he had in reserve andbrought him to Jerusalem, where he died and was buried in the tombs of his ancestors. Al Judah and Jerusalemheld mourning for Josiah.24 I quali il levarono da uno carro, e puoserlo in uno altro il quale gli andava dietro a modo regale, e portaronlo in Ierusalem; e morì, e fu seppellito nel sepolcro de' suoi padri; e tutto Giuda e Ierusalem il piansero,
25 Jeremiah composed a lament for Josiah and all the male and female singers to this day lamentJosiah in their dirges; they have made it a rule in Israel; they are recorded in the Lamentations.25 e massimamente Ieremia; del quale tutti i cantatori e le cantatrici ripetono le lamentazioni insino nel presente di sopra Iosia, e fu fatto quasi legge in Israel. Ed ecco che si dice nelle lamentazioni.
26 The rest of the history of Josiah, his deeds of faithful love conforming to what is prescribed in theLaw of Yahweh,26 Tutte l' altre cose di Iosia e de' fatti suoi e delle sue misericordie, le quali sono comandate nella legge del Signore,
27 his history from first to last, are recorded in the Book of the Kings of Israel and Judah.27 e le sue opere prime e ultime, sono scritte nel libro de' re d'Israel e di Giuda.