Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 The second lot fell to Simeon. The heritage of the clans of the tribe of Simeonites lay within that of the Judahites.1 Il secondo sorteggio toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie. La loro proprietà si trovò ad essere in mezzo ai figli di Giuda.
2 For their heritage they received Beer-sheba, Shema, Moladah,2 Ebbero come proprietà Bersabea, Seba, Molada,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,3 Cazar-Susa, Bala, Ezem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,4 Eltolad, Betul, Corma,
5 Ziklag, Bethmar-caboth, Hazar-susah,5 Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa,
6 Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities and their villages.6 Bet-Lebaot, Saruchen: tredici città con i loro villaggi.
7 Also En-rimmon, Ether and Ashan; four cities and their villages,7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi;
8 besides all the villages around these cities as far as Baalath-beer (that is, Ramoth-negeb). This was the heritage of the clans of the tribe of the Simeonites.8 tutti i villaggi che erano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb. Questa era la porzione della tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie.
9 This heritage of the Simeonites was within the confines of the Judahites; for since the portion of the latter was too large for them, the Simeonites obtained their heritage within it.9 La porzione dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro e così i figli di Simeone ottennero la parte in mezzo alla loro porzione.
10 The third lot fell to the clans of the Zebulunites. The limit of their heritage was at Sarid.10 Il terzo sorteggio venne compiuto per i figli di Zabulon, secondo le loro famiglie; il limite del loro possesso si estendeva fino a Sarid;
11 Their boundary went up west. . . and through Mareal, reaching Dabbesheth and the wadi that is near Jokneam.11 di lì il loro confine saliva ad ovest verso Mareala e raggiungeva Dabbeset e poi il torrente che è di fronte a Iokneam;
12 From Sarid eastward it ran to the district of Chisloth-tabor, on to Daberath, and up to Japhia.12 da Sarid il confine volgeva ad est, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor, usciva a Daberat e saliva a Iafia;
13 From there it continued eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, extended to Rimmon, and turned to Neah.13 di là passava, in direzione est, a Gat-Chefer, a Et-Kazin, usciva a Rimmon e volgeva verso Nea.
14 Skirting north of Hannathon, the boundary ended at the valley of Iphtahel.14 Poi il confine piegava a nord verso Cannaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El.
15 Thus, with Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem, there were twelve cities and their villages15 Esso includeva inoltre: Kattat, Naalol, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.
16 to comprise the heritage of the clans of the Zebulunites.16 Questo fu il possesso dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
17 The fourth lot fell to Issachar. The territory of the clans of the Issacharites17 La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
18 included Jezreel, Chesulloth, Shunem,18 ll loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,19 Cafaraim, Sion, Anacarat,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,20 Rabbit, Kision, Abez,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah and Beth-pazzez.21 Remet, En-Gannim, En-Cadda e Bet-Pazzez.
22 The boundary reached Tabor, Shahazumah and Beth-shemesh, ending at the Jordan. These sixteen cities and their villages22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacazim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
23 were the heritage of the clans of the Issacharites.23 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
24 The fifth lot fell to the clans of the tribe of the Asherites.24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser, secondo le loro famiglie.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,25 Il loro territorio comprendeva: Chelkat, Cali, Beten, Acsaf,
26 Allammelech, Amad and Mishal, and reached Carmel on the west, and Shihor-libnath.26 Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat.
27 In the other direction, it ran eastward of Beth-dagon, reached Zebulun and the valley of Iphtahel; then north of Beth-emek and Neiel, it extended to Cabul,27 Quindi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zabulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra
28 Mishal, Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, near Greater Sidon.28 e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidone la Grande.
29 Then the boundary turned back to Ramah and to the fortress city of Tyre; thence it cut back to Hosah and ended at the sea. Thus, with Mahalab, Achzib,29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa e faceva capo al mare; incluse Mechebel, Aczib,
30 Ummah, Acco, Aphek and Rehob, there were twenty-two cities and their villages30 Acco, Afek e Recob; ventidue città e i loro villaggi.
31 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Asherites.31 Questa era la parte toccata ai figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città con i loro villaggi.
32 The sixth lot fell to the Naphtalites. The boundary of the clans of the Naphtalites32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.
33 extended from Heleph, from the oak at Zaanannim to Lakkum, including Adami-nekeb and Jabneel, and ended at the Jordan.33 Il loro confine si estendeva da Chelef e dalla quercia di Bezaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano,
34 In the opposite direction, westerly, it ran through Aznoth-tabor and from there extended to Hukkok; it touched Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Cukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,35 Le fortezze erano Ziddim, Zer, Cammat, Rakkat, Genesaret,
36 Adamah, Ramah, Hazor,36 Adama, Rama, Azor,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,37 Kedes, Edrei, En-Azor,
38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages,38 Ireon, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi.
39 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Naphtalites.39 Questa era la parte toccata ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie: le città e i loro villaggi.
40 The seventh lot fell to the clans of the tribe of Danites.40 Il settimo sorteggio fu per la tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 Their heritage was the territory of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,41 Il confine del loro territorio era: Sorea, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,42 Saalabbin, Aialon, Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,43 Elon, Timna, Accaron,
44 Eltekoh, Gibbethon, Baalath,44 Elteke, Ghibbeton, Baalat,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 Me-jarkon and Rakkon, with the coast at Joppa.46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio davanti a Giaffa.
47 But the territory of the Danites was too small for them; so the Danites marched up and attacked Leshem, which they captured and put to the sword. Once they had taken possession of Leshem, they renamed the settlement after their ancestor Dan.47 Ma la porzione dei figli di Dan risultò troppo piccola per loro; perciò i figli di Dan salirono a prendere d'assalto Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; come se ne furono impadroniti vi si stabilirono e a Lesem misero nome Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 These cities and their villages were the heritage of the clans of the tribe of the Danites.48 Questa è la porzione dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
49 When the last of them had received the portions of the land they were to inherit, the Israelites assigned a heritage in their midst to Joshua, son of Nun.49 Quando ebbero finito di sorteggiare il paese secondo le sue ripartizioni, i figli d'Israele attribuirono in mezzo a loro una porzione a Giosuè, figlio di Nun;
50 In obedience to the command of the LORD, they gave him the city which he requested, Timnah-serah in the mountain region of Ephraim. He rebuilt the city and made it his home.50 secondo le disposizioni del Signore, gli diedero la città di Timnat-Serach, ch'egli aveva chiesto, sui monti di Efraim; egli la ricostruì e vi abitò.
51 These are the final portions into which Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the heads of families in the tribes of the Israelites divided the land by lot in the presence of the LORD, at the door of the meeting tent in Shiloh.51 Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capi famiglia delle tribù dei figli d'Israele sorteggiarono in Silo, davanti al Signore, all'ingresso della tenda del convegno. Così posero termine alla distribuzione della terra.