Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 The second lot fell to Simeon. The heritage of the clans of the tribe of Simeonites lay within that of the Judahites.1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l’eredità dei figliuoli di Giuda.
2 For their heritage they received Beer-sheba, Shema, Moladah,2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,4 e Horma; e Siclag,
5 Ziklag, Bethmar-caboth, Hazar-susah,5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa;
6 Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities and their villages.6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;
7 Also En-rimmon, Ether and Ashan; four cities and their villages,7 poi Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;
8 besides all the villages around these cities as far as Baalath-beer (that is, Ramoth-negeb). This was the heritage of the clans of the tribe of the Simeonites.8 e tutte le villate ch’erano d’intorno a queste città, fino a Baalat-beer, che è Rama meridionale. Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
9 This heritage of the Simeonites was within the confines of the Judahites; for since the portion of the latter was too large for them, the Simeonites obtained their heritage within it.9 L’eredità de’ figliuoli di Simeone fu tolta della parte de’ figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l’eredità di essi
10 The third lot fell to the clans of the Zebulunites. The limit of their heritage was at Sarid.10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
11 Their boundary went up west. . . and through Mareal, reaching Dabbesheth and the wadi that is near Jokneam.11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che è dirincontro a Iocneam.
12 From Sarid eastward it ran to the district of Chisloth-tabor, on to Daberath, and up to Japhia.12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a’ confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
13 From there it continued eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, extended to Rimmon, and turned to Neah.13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, e Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
14 Skirting north of Hannathon, the boundary ended at the valley of Iphtahel.14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d’Iftael;
15 Thus, with Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem, there were twelve cities and their villages15 e comprendeva Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.
16 to comprise the heritage of the clans of the Zebulunites.16 Questa fu l’eredità de’ figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate
17 The fourth lot fell to Issachar. The territory of the clans of the Issacharites17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni.
18 included Jezreel, Chesulloth, Shunem,18 E della lor contrada fu Izreel, e Chesullot, e Sunem;
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;
20 Rabbith, Kishion, Ebez,20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes;
21 Remeth, En-gannim, En-haddah and Beth-pazzez.21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.
22 The boundary reached Tabor, Shahazumah and Beth-shemesh, ending at the Jordan. These sixteen cities and their villages22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: e v’erano sedici città, con le lor villate.
23 were the heritage of the clans of the Issacharites.23 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate
24 The fifth lot fell to the clans of the tribe of the Asherites.24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,
26 Allammelech, Amad and Mishal, and reached Carmel on the west, and Shihor-libnath.26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il lor confine si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.
27 In the other direction, it ran eastward of Beth-dagon, reached Zebulun and the valley of Iphtahel; then north of Beth-emek and Neiel, it extended to Cabul,27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d’Iftael, verso il Settentrione, e in Bet-emec, e in Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla man sinistra;
28 Mishal, Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, near Greater Sidon.28 e comprendeva Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran città.
29 Then the boundary turned back to Ramah and to the fortress city of Tyre; thence it cut back to Hosah and ended at the sea. Thus, with Mahalab, Achzib,29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;
30 Ummah, Acco, Aphek and Rehob, there were twenty-two cities and their villages30 e comprendeva Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.
31 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Asherites.31 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, cioè: queste città con le lor villate
32 The sixth lot fell to the Naphtalites. The boundary of the clans of the Naphtalites32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
33 extended from Heleph, from the oak at Zaanannim to Lakkum, including Adami-nekeb and Jabneel, and ended at the Jordan.33 E il lor confine fu da Helef, e da Allon fino in Saanannim; e da Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.
34 In the opposite direction, westerly, it ran through Aznoth-tabor and from there extended to Hukkok; it touched Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.34 E questo confine si volgeva dall’Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall’Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano era dal Levante.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,35 E le città forti erano Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;
36 Adamah, Ramah, Hazor,36 e Chedes, ed Edrei,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,
38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages,38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.
39 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Naphtalites.39 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate
40 The seventh lot fell to the clans of the tribe of Danites.40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
41 Their heritage was the territory of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,
43 Elon, Timnah, Ekron,43 e Timnata, ed Ecron;
44 Eltekoh, Gibbethon, Baalath,44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;
46 Me-jarkon and Rakkon, with the coast at Joppa.46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada che è dirimpetto a Iafo.
47 But the territory of the Danites was too small for them; so the Danites marched up and attacked Leshem, which they captured and put to the sword. Once they had taken possession of Leshem, they renamed the settlement after their ancestor Dan.47 Ora, a’ figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.
48 These cities and their villages were the heritage of the clans of the tribe of the Danites.48 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate
49 When the last of them had received the portions of the land they were to inherit, the Israelites assigned a heritage in their midst to Joshua, son of Nun.49 ORA, dopo che i figliuoli d’Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.
50 In obedience to the command of the LORD, they gave him the city which he requested, Timnah-serah in the mountain region of Ephraim. He rebuilt the city and made it his home.50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch’egli chiese, cioè: Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
51 These are the final portions into which Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the heads of families in the tribes of the Israelites divided the land by lot in the presence of the LORD, at the door of the meeting tent in Shiloh.51 Queste sono le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e così finirono di spartire il paese